Шесть поясняющих предложений

Автор Nancy, 27 ноября 2014, 12:27

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Nancy

3.  Первое кольцо силы наделяет снятые сливки смыслом.

английский
Chapter 3 - The Skimmings Are Made Sense Of By The First Ring Of Power
[свернуть]

Дон Хуан говорил, что первое кольцо силы - это сила, которая исходит от  эманаций Орла,  чтобы влиять исключительно на  наше  первое внимание. Он объяснил,  что  оно  представлялось как  "кольцо"  из-за его  динамики,  его непрерывного движения. Оно называлось кольцом  "силы", во-первых,  из-за ее принудительного  характера,  и, во-вторых,  из-за  уникальной  возможности
остановить ее работу, изменять или полностью обратить свое направление.

английский
Don Juan used to say that the first ring of power is the force that stems from the Eagle's emanations to affect exclusively our first attention. He explained that it has been represented as a "ring " because of its dynamism; of its uninterrupted movement. It has been called ring "of power" due to, first, its compulsive character, and, second, because of its unique ability to stop its works; to change them or to reverse their direction.
[свернуть]

Принудительный  характер первого кольца силы лучше выражен в  том  факте, что оно не  только заставляет первое внимание создавать и сохранять снятые сливки, но также требует согласия  всех участников.  От каждого из  нас требуется полное соглашение по точному воспроизведению снятых сливок, так как соответствие  первому  кольцу силы  должно  быть  тотальным.

английский
The first ring of power's compulsive character is better shown in the fact that not only does it urge the first attention to build and perpetuate skimmings, but it also demands a consensus from all the participants. Of each one of us is demanded a complete agreement upon the faithful reproduction of skimmings since conformity to the first ring of power must be total.
[свернуть]

Именно  эта согласованность  дает  нам  уверенность, что снятые сливки -  это объекты,  которые существуют сами по себе,  независимо  от нашего восприятия. Кроме  того, навязчивость первого кольца  силы не прекращается после первоначального соглашения, оно требует, чтобы мы непрерывно обновляли  это соглашение. Например, всю нашу  жизнь  мы должны действовать так, как  будто,  каждый объект снятых сливок  воспринимается в первый  раз  для  каждого  человека, независимо от  культуры или языка. Дон Хуан допускал, что,  даже если  все это  слишком  серьезно, чтобы быть шуткой, то  характер убеждения первого  кольца силы, настолько  интенсивен,  что вынуждает нас верить, что, если бы "гора" обладала  собственным осознанием, то она бы воспринимала себя тоже как снятые сливки, такие же, какие мы научились создавать.

английский
It is precisely this conformity which gives us the certainty that skimmings are objects which exist as such; independent from our perception. Besides, the compulsiveness of the first ring of power does not cease after the initial agreement, but it demands that we continuously renovate the agreement. For example, during our whole life we must operate as if each one of our skimmings was perceptually the first one for each human being in spite of languages and cultures. Don Juan granted that even if all this is too serious to be taken jokingly, the urging character of the first ring of power is so intense that it forces us to believe that if the "mountain" could have an awareness of its own, it would consider itself as the skimming that we have learned how to build.
[свернуть]

Наиболее ценная  особенность, которую первое кольцо силы  дает воину это исключительная возможность прервать поток ее энергии, или даже полностью остановить  его. Дон  Хуан сказал,  что это  - скрытая  способность, которая существует  во  всех  нас как  резервная  возможность. В  нашем  узком  мире снятых сливок, нет никакой необходимости использовать ее. Поскольку мы так эффективно поддержаны и защищены сетью первого внимания,  мы уже не осознаем,  даже приблизительно, что у нас есть скрытые  ресурсы.  Однако,  если бы другая альтернатива, которой  можно было бы следовать,  появилась бы перед  нами,  такая как возможность для воина  использовать  второе внимание, то скрытая возможность первого кольца силы начала бы действовать и могла бы быть использована с впечатляющими результатами.

английский
The most valuable feature that the first ring of power bears to a warrior is the singular capability of interrupting its flux of energy, or to totally suspend it. Don Juan said that this is a latent capability which exists within us all as a backup unit. In our narrow world of skimmings, there is no need to use it. Since we are so efficiently buttressed and shielded by the net of the first attention, we do not realize, not even vaguely, that we have hidden resources. However, if another alternative to follow would present itself to us, such as is the warrior's option to use the second attention, the latent capability of the first ring of power could start to function and could be used with spectacular results.
[свернуть]

Дон Хуан подчеркнул, что самый большой подвиг магов – это процесс активации этой скрытой возможности. Он назвал ее блокированием намерения первого кольца силы. Он объяснил, что эманации Орла, которые уже были отброшены первым вниманием, с целью построить повседневный мир, оказывают непрерывное давление на первое внимание. Чтобы давление остановило активность первого внимания, намерение должно быть изменено. Видящие назвали это препятствованием или прерыванием первого кольца силы.

английский
Don Juan underlined that the biggest feat of sorcerers is the process of activating this latent capability. He called it blocking the intent of the first ring of power. He explained to me that the Eagle's emanations, which have already been isolated by the first attention in order to build the everyday world, exert an unbending pressure upon the first attention. For this pressure to stop its activity, the intent must be displaced. Seers call this an obstruction; or an interruption of the first ring of power.
[свернуть]

Nancy

#1
позже будут все по порядку
поправки приветствуются :)

fidel

#2
Из испанского варианта
СС
EL DON DEL ÁGUILA
APÉNDICE
SEIS PROPOSICIONES EXPLICATORIAS
Спойлер
A pesar de las asombrosas maniobras que don Juan efectuó con mi conciencia, a lo largo de los años yo persistí, obsti¬nado, en tratar de evaluar intelectualmente lo que él hacía. Aunque he escrito mucho acerca de estas maniobras, siem¬pre ha sido desde el punto de vista experiencial y, además, desde una posición estrictamente racional. Inmerso como estaba en mi propia racionalidad, no pude reconocer las metas de las enseñanzas de don Juan. Para comprender el alcance de estas metas con algún grado de exactitud, era necesario que perdiera mi forma humana y que llegara a la totalidad de mí mismo.
Las enseñanzas de don Juan tenían como fin guiarme a tra¬vés de la segunda fase del desarrollo de un guerrero: la verifi¬cación y aceptación irrestricta de que en nosotros hay otro tipo de conciencia. Esta fase se dividía en dos categorías. La primera, para la que don Juan requirió la ayuda de don Ge¬naro, trataba con las actividades. Consistía en mostrarme ciertos procedimientos, acciones y métodos que estaban dise¬ñados a ejercitar mi conciencia. La segunda tenía que ver con la presentación de las seis proposiciones explicatorias.
A causa de las dificultades que tuve en adaptar mi racionali¬dad a fin de aceptar la plausibilidad de lo que me enseñaba, don Juan presentó estas proposiciones explicatorias en tér¬minos de mis antecedentes escolásticos.
Lo primero que hizo, como introducción, fue crear una escisión en mí mediante un golpe específico en el omóplato derecho, un golpe que me hacía entrar en un estado desusual de conciencia, el cual yo no podía recordar una vez que había vuelto a la normalidad.
Hasta el momento en que don Juan me hizo entrar en tal estado de conciencia tenía un innegable sentido de conti¬nuidad, que creí producto de mi experiencia vital. La idea que tenía de mí mismo era la de ser una entidad completa que podía rendir cuentas de todo lo que había hecho. Además, me hallaba convencido de que el aposento de toda mi con¬ciencia, si es que lo había, se hallaba en mi cabeza. Sin embargo, don Juan me demostró con su golpe que existe un centro en la espina dorsal, a la altura de los omóplatos, que obvia¬mente es un sitio de conciencia acrecentada.
Cuando interrogué a don Juan sobre la naturaleza de ese golpe, me explicó que el nagual es un dirigente, un guía que tiene la responsabilidad de abrir el camino, y que debe ser impecable para empapar a sus guerreros con un sentido de confianza y claridad. Sólo bajo esas condiciones un nagual se halla en posibilidad de proporcionar un golpe en la espalda a fin de forzar un desplazamiento de conciencia, pues el poder del nagual es lo que permite llevar a cabo la transición. Si el nagual no es un practicante impecable, el desplazamiento no ocurre, como fue el caso cuando yo traté, sin éxito, de colocar a los demás aprendices en un estado de conciencia acrecen¬tada aporreándolos en la espalda antes de aventuramos en el puente.
Pregunté a don Juan qué conllevaba ese desplazamiento de conciencia. Me dijo que el nagual tiene que dar el golpe en un sitio preciso, que varía de persona a persona pero que siempre se halla en el área general de los omóplatos. Un nagual tiene que ver para especificar el sitio, que se localiza en la periferia de la luminosidad de uno y no en el cuerpo físico en sí; una vez que el nagual lo identifica, lo empuja, más que golpearlo, y así crea una concavidad, una depresión en el cascarón lu¬minoso. El estado de conciencia acrecentada que resulta de ese golpe dura lo que dura la depresión. Algunos cascarones luminosos vuelven a sus formas originales por sí mismos, algunos tienen que ser golpeados en otro punto a fin de ser restaurados, y otros más ya nunca recuperan sus formas ovales.
Don Juan decía que los videntes ven la conciencia como una brillantez peculiar. La conciencia de la vida cotidiana es un destello en el lado derecho, que se extiende del exterior del cuerpo físico hasta la periferia de nuestra luminosidad.
La conciencia acrecentada es un brillo más intenso que se asocia con gran velocidad y concentración, un fulgor que satura la periferia del lado izquierdo.
Don Juan decía, que los videntes explican lo que ocurre con el golpe del nagual, como un desalojamiento temporal de un centro colocado en el capullo luminoso del cuerpo. Las emanaciones del Águila en realidad se evalúan y se seleccio¬nan en ese centro. El golpe altera su funcionamiento normal.
A través de sus observaciones, los videntes han llegado a la conclusión de que los guerreros tienen que ser puestos en ese estado de desorientación. El cambio en la manera como fun¬cione la conciencia bajo esas condiciones hace que ese estado sea un territorio ideal para dilucidar los mandatos del Águila: permite que los guerreros funcionen como si estuvieran en la conciencia de todos los días, con la diferencia de que pueden concentrarse en todo lo que hacen con una claridad y con una fuerza sin precedentes.
Don Juan decía que mi situación era análoga a la que él ha¬bía experimentado. Su benefactor creó una profunda esci¬sión en él, haciéndolo desplazarse una y otra vez de la con¬ciencia del lado derecho a la del lado izquierdo. La claridad y la libertad de su conciencia del lado izquierdo se hallaban en oposición directa a las racionalizaciones e interminables defensas de su lado derecho. Me dijo que todos los guerre¬ros son echados a las profundidades de la misma situación que esa polaridad modela, y que el nagual crea y refuerza la escisión a fin de conducir a sus aprendices a la convicción de que hay una conciencia en los seres humanos que no se ha ex¬plorado.

1. Lo que percibimos como mundo son las emanaciones del Águila.
Don Juan me explicó que el mundo que percibimos no tiene existencia trascendental. Como estamos familiariza¬dos con él creemos que lo que percibimos es un mundo de objetos que existen tal como los percibimos, cuando en rea¬lidad no hay un mundo de objetos, sino, más bien, un universo de emanaciones del Águila.
Esas emanaciones representan la única realidad inmuta¬ble. Es una realidad que abarca todo lo que existe, lo per¬ceptible y lo imperceptible, lo conocible y lo inconocible.
Los videntes que ven las emanaciones del Águila las llaman mandatos a causa de su fuerza apremiante. Todas las criaturas vivientes son apremiadas a usar las emanaciones, y las usan sin llegar a saber lo que son. El hombre común y corriente las interpreta como la realidad. Y los videntes que ven las emanaciones las interpretan como la regla.
A pesar de que los videntes ven las emanaciones, no tienen manera de saber qué es lo que están viendo. En vez de enderezarse con conjeturas superfluas, los videntes se ocupan en la especulación funcional de cómo se pueden interpretar los mandatos del Águila. Don Juan sostenía que intuir una real¬idad que trasciende el mundo que percibimos se queda en el nivel de las conjeturas; no le basta a un guerrero conjeturar que los mandatos del Águila son percibidos instantáneamente por todas las criaturas que viven en la tierra, y que ninguna de ellas los perciben de la misma manera. Los guerreros deben tratar de presenciar el flujo de emanaciones y "ver" la manera como el hombre y otros seres vivientes lo usan para construir su mundo perceptible.
Cuando propuse utilizar la palabra "descripción" en vez de emanaciones del Águila, don Juan me aclaró que no estaba haciendo una metáfora. Dijo que la palabra descripción connota un acuerdo humano, y que lo que percibimos emer¬ge de un mandato en el que no cuentan los acuerdos humanos.

2. La atención es lo que nos hace percibir las emanaciones del Águila como el acto de "desnatar"
Don Juan decía que la percepción es una facultad física que cultivan las criaturas vivientes; el resultado final de este cultivo en los seres humanos es conocido, entre los videntes, como "atención". Don Juan describió la atención como el ac¬to de enganchar y canalizar la percepción. Dijo que ese acto es nuestra hazaña más singular, que cubre toda la gama de alternativas y posibilidades humanas. Don Juan estableció una distinción precisa entre alternativas y posibilidades. Alternativas humanas son las que estamos capacitados para escoger como personas que funcionan dentro del medio so¬cial. Nuestro panorama de este dominio es muy limitado. Po¬sibilidades humanas resultan ser aquellas que estamos capa¬citados para lograr como seres luminosos.
Don Juan me reveló un esquema clasificatorio de tres tipos de atención, enfatizando que llamarlos "tipos" era erróneo. De hecho, se trata de tres niveles de conocimiento: la primera, la segunda y la tercera atención; cada una de ellas es un domi¬nio independiente, completo en sí.
Para un guerrero que se halla en las fases iniciales de su aprendizaje, la primera atención es la más importante de las tres. Don Juan decía que sus proposiciones explicatorias eran intentos de traer al primer plano el modo como funciona la primera atención, algo que es totalmente desapercibido por nosotros. Consideraba imperativo que los guerreros compren¬dieran la naturaleza de la primera atención si es que iban a aventurarse en las otras dos.
Me explicó que a la primera atención se le ha enseñado a moverse instantáneamente a través de todo un espectro de las emanaciones del Águila, sin poner el menor énfasis evidente en ello, a fin de alcanzar "unidades perceptuales" que todos nosotros hemos aprendido que son perceptibles. Los videntes llaman "desnatar" a esta hazaña de la primera atención, porque implica la capacidad de suprimir las emanaciones superfluas y seleccionar cuáles de ellas se deben enfatizar.
Don Juan explicó este proceso tomando como ejem¬plo la montaña que veíamos en ese momento. Sostuvo que mi primera atención, al momento de ver la montaña, ha¬bía desnatado una infinita cantidad de emanaciones para obtener un milagro de percepción; un desnate que todos los seres humanos conocen porque cada uno de ellos lo ha logrado alcanzar por sí mismo.
Los videntes dicen que todo aquello que la primera aten¬ción suprime para obtener un desnate, ya no puede ser re¬cuperado por la primera atención bajo ninguna condición. Una vez que aprendemos a percibir en términos de desnates, nuestros sentidos ya no registran las emanaciones superfluas. Para dilucidar este punto me dio el ejemplo del desnate "cuerpo humano". Dijo que nuestra primera atención está totalmente inconsciente de las emanaciones que componen el luminoso cascarón externo del cuerpo físico. Nuestro ca-pullo oval no está sujeto a la percepción; se han rechazado las emanaciones que lo harían perceptible en favor de las que permiten a la primera atención percibir el cuerpo físico tal como lo conocemos.
Por tanto, la meta perceptual que tienen que lograr los ni¬ños mientras maduran, consiste en aprender a aislar las emana¬ciones apropiadas con el fin de canalizar su percepción caótica y transformarla en la primera atención; al hacerlo, aprenden a construir desnates. Todos los seres humanos maduros que rodean a los niños les enseñan a desnatar. Tarde o temprano los niños aprenden a controlar su primera atención a fin de percibir los desnates en términos semejantes a los de sus maestros.
Don Juan nunca dejó de maravillarse con la capacidad de los seres humanos de impartir orden al caos de la percepción. Sostenía que cada uno de nosotros, por sus propios méritos, es un mago magistral y que nuestra magia consiste en imbuir de realidad los desnates que nuestra primera atención ha aprendido a construir. El hecho de que percibimos en térmi¬nos de desnates es el mandato del Águila, pero percibir los mandatos como objetos es nuestro poder, nuestro don má¬gico. Nuestra falacia, por otra parte, es que siempre acabamos siendo unilaterales al olvidar que los desnates sólo son reales en el sentido de que los percibimos como reales, debido al poder que tenemos para hacerlo. Don Juan llamaba a esto un error de juicio que destruye la riqueza de nuestros misterio¬sos orígenes.

3. A los desnates les da sentido el primer anillo de poder.
Don Juan decía que el primer anillo de poder es la fuer¬za que sale de las emanaciones del Águila para afectar exclusi¬vamente a nuestra primera atención. Explicó que se le ha re¬presentado como un "anillo" a causa de su dinamismo, de su movimiento ininterrumpido. Se le ha llamado anillo "de po¬der" debido, primero, a su carácter compulsivo, y, segundo, a causa de su capacidad única de detener sus obras, de cam¬biarlas o de revertir su dirección.
El carácter compulsivo se muestra mejor en el hecho de que no sólo apremia a la primera atención a construir y perpetuar desnates, sino que exige un consenso de todos los participantes. A todos nosotros se nos exige un completo acuerdo sobre la fiel reproducción de desnates, pues la conformidad al primer anillo de poder tiene que ser total.
Precisamente esa conformidad es la que nos da la certeza de que los desnates son objetos que existen como tales, in¬dependientemente de nuestra percepción. Además, lo com¬pulsivo del primer anillo de poder no cesa después del acuer¬do inicial, sino que exige que continuamente renovemos el acuerdo. Toda la vida tenemos que operar como si, por ejem¬plo, cada uno de nuestros desnates fueran perceptualmente los primeros para cada ser humano, a pesar de lenguajes y de culturas, Don Juan concedía que aunque todo eso es dema¬siado serio para tomarlo en broma, el carácter apremiante del primer anillo de poder es tan intenso que nos fuerza a creer que si la "montaña" pudiera tener una conciencia propia, ésta se consideraría como el desnate que hemos aprendido a cons¬truir.
La característica más valiosa que el primer anillo de po¬der tiene para los guerreros es la singular capacidad de in¬terrumpir su flujo de energía, o de suspenderlo del todo. Don Juan decía que ésta es una capacidad latente que existe en todos nosotros como unidad de apoyo. En nuestro estrecho mundo de desnates no hay necesidad de usarla. Puesto que es¬tamos tan eficientemente amortiguados y escudados por la red de la primera atención, no nos damos cuenta, ni siquiera vagamente, de que tenemos recursos escondidos. Sin embargo, si se nos presentara otra alternativa para elegir, como es la opción del guerrero de utilizar la segunda atención, la capaci¬dad latente del primer anillo de poder podría empezar a fun¬cionar y podría usarse con resultados espectaculares.
Don Juan subraya que la mayor hazaña de los brujos es el proceso de activar esa capacidad latente; él lo llamaba blo¬quear el intento del primer anillo de poder. Me explicó que las emanaciones del Águila, que ya han sido aisladas por la primera atención para construir el mundo de todos los días, ejerce una presión inquebrantable en la primera atención. Para que esta presión detenga su actividad, el inten¬to tiene que ser desalojado. Los videntes llaman a esto una obstrucción o una interrupción del primer anillo de poder.

4. El intento es la fuerza que mueve al primer anillo de poder.
Don Juan me explicó que el intento no se refiere a tener una intención, o desear una cosa u otra, sino más bien se tra¬ta de una fuerza imponderable que nos hace comportarnos de maneras que pueden describirse como intención, deseo, voli¬ción, etcétera. Don Juan no lo presentaba como una condición de ser, proveniente de uno mismo, tal como es un hábito producido por la socialización, o una reacción biológica, sino más bien lo representaba como una fuerza privada, íntima, que poseemos y usamos individualmente como una llave que hace que el primer anillo de poder se mueva de maneras aceptables. El intento es lo que dirige a la primera atención para que ésta se concentre en las emanaciones del Águila dentro de un cierto marco. Y el intento también es lo que or¬dena al primer anillo de poder a obstruir o interrumpir su flujo de energía.
Don Juan me sugirió que concibiera el intento como una fuerza invisible que existe en el universo, sin recibirse a si misma, pero que aun así afecta a todo: fuerza que crea y que mantiene los desnates.
Aseveró que los desnates tienen que recrearse incesante¬mente para estar imbuidos de continuidad. A fin de recrearlos cada vez con el frescor que necesitan para construir un mundo viviente, tenemos que intentarlos cada vez que los construi¬mos. Por ejemplo, tenemos que intentar la "montaña" con todas sus complejidades para que el desnate se materialice completo. Don Juan decía que para un espectador, que se comporta exclusivamente con base en la primera atención sin la intervención del intento, la "montaña" aparecería como un desnate enteramente distinto. Podría aparecer como el des¬nate "forma geométrica" o "mancha amorfa de coloración". Para que el desnate montaña se complete, el espectador debe intentarlo, ya sea involuntariamente a través de la fuerza apremiante del primer anillo de poder, o premeditadamente, a través del entrenamiento del guerrero.
Don Juan me señaló las tres maneras como nos llega el in¬tento. La más predominante es conocida por los videntes como "el intento del primer anillo de poder". Este es un intento ciego que nos llega por una casualidad. Es como si estuvié¬ramos en su camino, o como si el intento se pusiera en el nuestro. Inevitablemente nos descubrimos atrapados en sus mallas sin tener ni el menor control de lo que nos está sucediendo.
La segunda manera es cuando el intento nos llega por su propia cuenta. Esto requiere un considerable grado de propó¬sito, un sentido de determinación por parte nuestra. Sólo en nuestra capacidad de guerreros podemos colocarnos vo¬luntariamente en el camino del intento; lo convocamos, por así decirlo. Don Juan me explicó que su insistencia por ser un guerrero impecable no era nada más que un esfuerzo por dejar que el intento supiera que él se está poniendo en su camino.
Don Juan decía que los guerreros llaman "poder" a este fenómeno. Así es que cuando hablan de tener poder perso¬nal, se refieren al intento que les llega voluntariamente. El resultado, me decía, puede describirse como la facilidad de encontrar nuevas soluciones, o la facilidad de afectar a la gente o a los acontecimientos. Es como si otras posibilidades, desconocidas previamente por el guerrero, de súbito se vol¬viesen aparentes. De esta manera, un guerrero impecable nunca planea nada por adelantado, pero sus actos son tan decisivos que parece como si el guerrero hubiera calculado de antemano cada faceta de su actividad.
La tercera manera como encontramos al intento es la más rara y compleja de las tres; ocurre cuando el intento nos permite armonizar con él. Don Juan describía éste estado como el verdadero momento de poder: la culminación de los esfuerzos de toda una vida en busca de la impecabilidad. Só¬lo los guerreros supremos lo obtienen, y en tanto se encuen¬tran en ese estado, el intento se deja manejar por ellos a vo¬luntad. Es como si el intento se hubiera fundido en esos gue¬rreros, y al hacerlo los transforma en una fuerza pura, sin preconcepciones. Los videntes llaman a este estado el "in¬tento del segundo anillo de poder", o "voluntad".

5. El primer anillo de poder puede ser detenido mediante un bloqueo funcional de la capacidad de armar desnates.
Don Juan decía que la función de los no-haceres es crear una obstrucción en el enfoque habitual de nuestra primera atención. Los no-haceres son; en este sentido, maniobras des¬tinadas a preparar la primera atención para el bloqueo funcio¬nal del primer anillo de poder o, en otras palabras, para la interrupción del intento.
Don Juan me explicó que este bloqueo funcional, que es el único método de utilizar sistemáticamente la capacidad laten¬te del primer anillo de poder, representa una interrupción temporal que el benefactor crea en la capacidad de armar des¬nates del discípulo. Se trata de una premeditada y poderosa intrusión artificial en la primera atención, con el objeto de empujarla más allá de las apariencias que los desnates cono¬cidos nos presentan; esta intrusión se logra interrumpiendo el intento del primer anillo de poder.
Don Juan decía que para llevar a cabo la interrupción, el benefactor trata al intento como lo que verdaderamente es: un proceso, un flujo, una corriente de energía que eventual¬mente puede detenerse o reorientarse. Una interrupción de esta naturaleza, sin embargo, implica una conmoción de tal mag¬nitud que puede forzar al primer anillo de poder a detenerse del todo; una situación imposible de concebir bajo nuestras condiciones normales de vida. Nos resulta impensable que podamos desandar los pasos que tomamos al consolidar nuestra percepción, pero es factible que bajo el impacto de esa interrupción podamos colocarnos en una posición perceptual muy similar a la de nuestros comienzos, cuando los mandatos del Águila eran emanaciones que aún no imbuíamos de signi¬ficado.
Don Juan decía que cualquier procedimiento que el bene¬factor pueda cesar para crear esta interrupción, tiene que estar íntimamente ligada con su poder personal, por tanto, un benefactor no emplea ningún proceso para manejar el in¬tento, sino que a través de su poder personal lo mueve y lo pone al alcance del aprendiz.
En mi caso, don Juan logró el bloqueo funcional del pri¬mer anillo de poder mediante un proceso complejo, que combinaba tres, métodos: ingestión de plantas alucinogé¬nicas, manipulación del cuerpo y maniobrar el intento mismo.
En el principio don Juan se apoyó fuertemente en la inges¬tión de plantas alucinogénicas, al parecer a causa de la persis¬tencia de mi lado racional. El efecto fue tremendo, y sin em¬bargo retardó la interrupción que se buscaba. El hecho de que las plantas fueran alucinogénicas le ofrecía a mi razón la justificación perfecta para congregar todos sus recursos dispo¬nibles para continuar ejerciendo el control. Yo estaba conven¬cido de que podía explicar lógicamente cualquier cosa que experimentaba, junto con las inconcebibles hazañas que don Juan y don Genaro solían llevar a cabo para crear las interrup¬ciones, como distorsiones perceptuales causadas por la inges¬tión de alucinógenos.
Don Juan decía que el efecto más notable de las plantas alucinogénicas era algo que cada vez que las ingería yo inter¬pretaba como la peculiar sensación de que todo en torno a mí exudaba una sorprendente riqueza. Había colores, formas, de¬talles que nunca antes había presenciado. Don Juan utilizó este incremento de mi habilidad para percibir, y mediante una serie de órdenes y comentarios me forzaba a entrar en un estado de agitación nerviosa. Después manipulaba mi cuer¬po y me hacía cambiar de un lado al otro de la conciencia, hasta que había creado visiones fantasmagóricas o escenas completamente reales con criaturas tridimensionales que era imposible que existieran en este mundo.
Don Juan me explicó que una vez que se rompe la relación directa entre el intento y los desnates que estamos construyendo, ésta ya nunca se puede restituir. A partir de ese mo¬mento adquirimos la habilidad de atrapar una corriente de lo que él conocía como "intento fantasma", o el intento de los desnates que no están presentes en el momento o en el lugar de la interrupción, eso es, un intento que queda a nuestra dis¬posición a través de algún aspecto de la memoria.
Don Juan sostenía que con la interrupción del intento del primer anillo de poder nos volvemos receptivos y maleables; un nagual puede entonces introducir el intento del segundo anillo de poder. Don Juan se hallaba convencido de que los niños de cierta edad se hallan en una situación parecida de receptividad; al estar privados de intento, quedan listos para que se les imprima cualquier intento accesible a los maestros que los rodean.
Después de un periodo de ingestión continua de plantas alu¬cinogénicas, don Juan descontinuó totalmente su uso. Sin em¬bargo, obtuvo nuevas y aún más dramáticas interrupciones en mí manipulando mi cuerpo y haciéndome cambiar de esta¬dos de conciencia, combinando todo esto con maniobrar el intento mismo. A través de una combinación de instrucciones mesmerizantes y de comentarios apropiados, don Juan creaba una corriente de intento fantasma, y yo era conducido a expe¬rimentar los desnates comunes y corrientes como algo inima¬ginable. El conceptualizó todo eso como "vislumbrar la in¬mensidad del Águila".
Don Juan me guió magistralmente a través de incontables interrupciones de intento hasta que se convenció, como viden¬te, que mi cuerpo mostraba el efecto del bloqueo funcional del primer anillo de poder. Decía que podía ver una actividad desacostumbrada en mi cascarón luminoso en torno al área de los omóplatos. La describió como un hoyuelo que se había formado exactamente como si la luminosidad fuese una capa muscular contraída por un nervio.
Para mí, el efecto del bloqueo funcional del primer ani¬llo de poder fue que logró borrar la certeza que toda mi vida había tenido de que era "real" lo que reportaban mis senti¬dos. Calladamente entré en un estado de silencio interior. Don Juan decía que lo que le da a los guerreros esa extrema incertidumbre que su benefactor experimentó a fines de su vida, esa resignación al fracaso que él mismo se hallaba vivien¬do, es el hecho de que un vislumbre de la inmensidad del Águila nos deja sin esperanzas. La esperanza es resultado de nuestra familiaridad con los desnates y de la idea de que los controlamos. En tales momentos sólo la vida de guerrero nos puede ayudar a perseverar en nuestros esfuerzos por descubrir lo que el Águila nos ha ocultado, pero sin esperanzas de que podamos llegar a comprender alguna vez lo que descubrimos.

6. la segunda atención.
Don Juan me explicó que el examen de la segunda atención debe de comenzar con darse cuenta de que la fuerza del primer anillo de poder, que nos encajona, es un lindero físico, concre¬to. Los videntes lo han descrito como una pared de niebla, una barrera que puede ser llevada sistemáticamente a nuestra con¬ciencia por medio del bloqueo del primer anillo de poder; y luego puede ser perforada por medio del entrenamiento del guerrero.
Al perforar la pared de niebla, uno entra en un vasto estado intermedio. La tarea de los guerreros consiste en atravesarlo hasta llegar a la siguiente línea divisoria, que se deberá perforar a fin de entrar en lo que propiamente es el otro yo o la segun¬da atención.
Don Juan decía que las dos líneas divisorias son perfecta¬mente discernibles. Cuando los guerreros perforan la pared de niebla, sienten que se retuercen sus cuerpos, o sienten un inten¬so temblor en la cavidad de sus cuerpos, por lo general a la de¬recha del estómago o a través de la parte media, de derecha a izquierda. Cuando los guerreros perforan la segunda línea, sienten un agudo crujido en la parte superior del cuerpo, algo como el sonido de una pequeña rama seca que es partida en dos.
Las dos líneas que encajonan a las dos atenciones, y que las sellan individualmente; son conocidas por los videntes como las líneas paralelas. Estas sellan las dos atenciones mediante el hecho de que se extienden hasta el infinito, sin permitir jamás el cruce a no ser que se les perfore.
Entre las dos líneas existe un área de conciencia específica que los videntes llaman limbo, o el mundo que se halla entre las líneas paralelas. Se trata de un espacio real entre dos enor¬mes órdenes de emanaciones del Águila; emanaciones que se hallan dentro de las posibilidades humanas de conciencia. Uno es el nivel que crea el yo de la vida de todos los días, y el otro es el nivel que crea el otro yo. Como el limbo es una zona transi¬cional, allí los dos campos de emanaciones se extienden el uno sobre el otro. La fracción del nivel que nos es conocido, que se extiende dentro de esa área, engancha a una porción del pri¬mer anillo de poder; y la capacidad del primer anillo de poder de construir desnates, nos obliga a percibir una serie de desna¬tes en el limbo que son casi como los de la vida diaria, salvo que aparecen grotescos, insólitos y contorsionados. De esa ma¬nera el limbo tiene rasgos específicos que no cambian arbitra¬riamente cada vez que uno entra en él. Hay en él rasgos físicos que semejan los desnates de la vida cotidiana.
Don Juan sostenía que la sensación de pesadez que se expe¬rimenta en el limbo se debe a la carga creciente que se ha colocado en la primera atención. En el área que se halla justa¬mente tras de la pared de niebla aún podemos comportarnos como lo hacemos normalmente; es como si nos encontráramos en un mundo grotesco pero reconocible. Conforme penetra¬mos más profundamente en él, más allá de la pared de niebla, progresivamente se vuelve más difícil reconocer los rasgos o comportarse en términos del yo conocido.
Me explicó que era posible hacer que en vez de la pared de niebla apareciese cualquier otra cosa, pero que los videntes han optado por acentuar lo que consume menor energía: visualizar ese lindero como una pared de niebla no cuesta ningún esfuerzo.
Lo que existe más allá de la segunda línea divisoria es cono¬cido por los videntes como la segunda atención, o el otro yo, o el mundo paralelo; y el acto de traspasar los dos linderos es conocido como "cruzar las líneas paralelas".
Don Juan pensaba que yo podía asimilar este concepto más firmemente si me describía cada dominio de la conciencia co¬mo una predisposición perceptual específica. Me dijo que en el territorio de la conciencia de la vida cotidiana, nos hallamos inescapablemente enredados en la predisposición perceptual de la primera atención. A partir del momento en que el primer anillo de poder empieza a construir desnates, la manera de cons¬truirlos se convierte en nuestra predisposición perceptual normal. Romper la fuerza unificadora de la predisposición perceptual de la primera atención implica romper la primera lí¬nea divisoria. La predisposición perceptual normal pasa enton¬ces al área intermedia que se halla entre las líneas paralelas. Uno continúa construyendo desnates casi normales durante un tiem¬po. Pero conforme se aproxima uno a lo que los videntes llaman la segunda línea divisoria, la predisposición perceptual de la pri¬mera atención empieza a ceder, pierde fuerza. Don Juan decía que esta transición está marcada por una repentina incapacidad de recordar o de comprender lo que se está haciendo.
Cuando se alcanza la segunda línea divisoria, la segunda aten¬ción empieza a actuar sobre los guerreros que llevan a cabo el viaje. Si éstos son inexpertos, su conciencia se vacía, queda en blanco. Don Juan sostenía que esto ocurre porque se están aproximando a un espectro de las emanaciones del Águila que aún no tienen una predisposición perceptual sistematizada. Mis experiencias con la Gorda y la mujer nagual más allá de la pa¬red de niebla era un ejemplo de esa incapacidad. Viajé hasta el otro yo, pero no pude dar cuenta de lo que había hecho por la simple razón de que mi segunda atención se hallaba aún in¬formulada y no me daba la oportunidad de organizar todo lo que había percibido.
Don Juan me explicó que uno empieza a activar el segundo anillo de poder forzando a la segunda atención a despertar de su estupor. El bloqueo funcional del primer anillo de poder logra esto. Después, la tarea del maestro consiste en recrear la condición que dio principio al primer anillo de poder, la con¬clusión de estar saturado de intento. El primer anillo de poder es puesto en movimiento por la fuerza del intento dado por quienes enseñan a desnatar. Como maestro mío él me estaba dando, entonces, un nuevo intento que crearía un nuevo me¬dio perceptual.
Don Juan decía que toma toda una vida de disciplina incesan¬te, que los videntes llaman intento inquebrantable, preparar al segundo anillo de poder para que pueda construir desnates del otro nivel de emanaciones del Águila. Dominar la predis¬posición perceptual del yo paralelo es una hazaña. de valor in-comparable que pocos guerreros logran. Silvio Manuel era uno de esos pocos.
Don Juan me advirtió que no se debe intentar dominarla deliberadamente. Si esto ocurre, debe de ser mediante un pro¬ceso natural que se desenvuelve sin un gran esfuerzo de nuestra parte. Me explicó que la razón de esta indiferencia estriba en la consideración práctica de que al dominarla simplemente se vuelve muy difícil romperla, pues la meta que los guerreros persiguen activamente es romper ambas predisposiciones per-ceptuales para entrar en la libertad final de la tercera atención.
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Nancy

Введение

Несмотря на удивительные маневры, которые Дон Хуан совершал с моим осознанием на протяжении многих лет,  я упорно пытался интеллектуально оценить то, что он делал. Хотя я и написал подробно об этих маневрах, это было всегда строго с экспериментальной точки зрения, и, кроме того, со строгой рациональной позиции. Я был погружен в свою собственную рациональность, и потому я не мог распознать целей учения Дона Хуана. Чтобы понять глубину этих целей с некоторой степенью точности, было необходимо, чтобы я потерял свою человеческую форму и достиг целостности самого себя.

английский
In spite of the amazing maneuvers that Don Juan did with my awareness along the years, I stubbornly insisted in trying to intellectually evaluate what he did. Although I have written at length about these maneuvers, it has always been from a strictly experiential point of view. And even more restrictively, my writings have always been from a strictly rational perspective on the experiences. Unfortunately, immersed as I was in my own rationality, I could not recognize the true goals of the teachings of Don Juan. To understand the stretch of Don Juan's goals with a certain degree of precision, it was necessary that I lose my human form, and arrive at the totality of myself.
[свернуть]
испанский
A pesar de las asombrosas maniobras que don Juan efectuó con mi conciencia, a lo largo de los años yo persistí, obstinado, en tratar de evaluar intelectualmente lo que él hacía. Aunque he escrito mucho acerca de estas maniobras, siempre ha sido desde el punto de vista experiencial y, además, desde una posición estrictamente racional. Inmerso como estaba en mi propia racionalidad, no pude reconocer las metas de las enseñanzas de don Juan. Para comprender el alcance de estas metas con algún grado de exactitud, era necesario que perdiera mi forma humana y que llegara a la totalidad de mí mismo.
[свернуть]

Учение Дона Хуана, как предполагалось, должно было провести меня через второй этап развития воина: подтверждения и полного принятия того, что у нас есть другой тип осознания. Этот этап был разделен на две стадии. Первая из них, для которой Дону Хуану требовалась помощь Дона Хенаро, имела дело действием. Она состояла из демонстрации мне некоторых процедур, действий и методов, которые были разработаны для того, чтобы научиться манипулировать осознанием. Вторая стадия имела отношение к Шести поясняющим предложениям.

английский
The teachings of Don Juan were meant to guide me through the second stage of a warrior's development so that I would verify, and accept without restriction, that within each of us lies another type of awareness outside the bounds of common rationality. This stage of warrior-ship was divided into the two categories of action, and explanation. The first category, for which Don Juan required Don Genaro's help, dealt with physical activities consisting of showing me certain procedures, actions, and methods that were designed to exercise and enhance my awareness- primarily letting my body directly experience the other type of awareness. The second category had to do with the six explanatory propositions which Don Juan gave my intellect in an attempt to describe the other type of awareness.
[свернуть]

испанский
Las enseñanzas de don Juan tenían como fin guiarme a través de la segunda fase del desarrollo de un guerrero: la verificación y aceptación irrestricta de que en nosotros hay otro tipo de conciencia. Esta fase se dividía en dos categorías. La primera, para la que don Juan requirió la ayuda de don Genaro, trataba con las actividades. Consistía en mostrarme ciertos procedimientos, acciones y métodos que estaban diseñados a ejercitar mi conciencia. La segunda tenía que ver con la presentación de las seis proposiciones explicatorias.
[свернуть]

Nancy

Из-за сложностей, которые у меня были в адаптации моей рациональности, чтобы принять  достоверность того, чему меня учили, Дон Хуан изложил мне Поясняющие предложения в академической терминологии. Первое, что он сделал в качестве введения, это создал во мне разделение с помощью специального удара по правой лопатке, удара, который вводил меня в необычное состояние осознания, состояние, которое я не мог вспомнить, возвращаясь в нормальное состояние.

английский
Due to the difficulties that I had in adapting my rationality in order to accept the plausibility of what he was teaching me, Don Juan improvised and presented these explanatory propositions in terms similar to an academic presentation. The first thing he did, however, as an introductory step, was to create a division in me by means of a specific blow on the right shoulder blade. This blow made me enter an unusual state of awareness which I could not recall once I was back to normality.
[свернуть]

испанский
A causa de las dificultades que tuve en adaptar mi racionalidad a fin de aceptar la plausibilidad de lo que me enseñaba, don Juan presentó estas proposiciones explicatorias en términos de mis antecedentes escolásticos. ] Lo primero que hizo, como introducción, fue crear una escisión en mí mediante un golpe específico en el omóplato derecho, un golpe que me hacía entrar en un estado desusual de conciencia, el cual yo no podía recordar una vez que había vuelto a la normalidad. 
[свернуть]

До того момента, когда Дон Хуан меня ввел в такое состояние осознания, я имел неоспоримое представление о непрерывности, которое я считал результатом моего жизненного опыта. Идея, которую я имел относительно самого себя, заключалась в том, что я - это непрерывное цельное существо, которое может объяснять все, что оно делало. Кроме того, я был убежден, что хранилище всего моего осознания, если такое существует, находится в моей голове. Однако, Дон Хуан показал мне своим ударом, что существует центр в спинном мозге, на высоте лопаток, который является местом повышенного осознания.

английский
Until the moment in which Don Juan made me enter such a unique state of awareness, I had an undeniable sense of continuity which I thought of as the normal product of my vital life experiences. The idea that I had about myself was that of being a entity that could fully explain everything I had done. I was convinced that the dwelling of all my awareness and experiences was in my head. However, Don Juan showed me with his blow that there exists a point in the spinal cord at the height of the shoulder blades that is obviously a center of an enhanced awareness.
[свернуть]

испанский
Hasta el momento en que don Juan me hizo entrar en tal estado de conciencia tenía un innegable sentido de continuidad, que creí producto de mi experiencia vital. La idea que tenía de mí mismo era la de ser una entidad completa que podía rendir cuentas de todo lo que había hecho. Además, me hallaba convencido de que el aposento de toda mi con¬ciencia, si es que lo había, se hallaba en mi cabeza. Sin embargo, don Juan me demostró con su golpe que existe un centro en la espina dorsal, a la altura de los omóplatos, que obvia¬mente es un sitio de conciencia acrecentada.
[свернуть]

Nancy

Когда я спросил Дона Хуана о природе этого удара, он объяснял, что нагваль - лидер, проводник, который несет ответственность за открытие пути, и что он должен быть безупречен, чтобы пропитать его воинов чувством уверенности и ясности. Только при этих условиях нагваль сможет нанести этот удар по спине так, чтобы вызвать смещение осознания, потому что сила нагваля – это то, что позволяет осуществить переход. Если нагваль - не безупречный практикующий, смещения не происходит, как тогда, когда я пробовал, безуспешно, поместить других учеников в состояние повышенного осознания, ударяя их по спине перед тем, как мы пытались пересечь мост.

английский
When I questioned the Nagual Don Juan about the nature of this blow, he explained that the Nagual is a director; a guide who bears the responsibility of opening the way; and that a Nagual must be impeccable to instill in his apprentices a sense of confidence and clarity. Only under these conditions can a nagual possibly give this blow on the back to force a displacement of awareness. Because the power of the nagual is what allows the transition, if the nagual is not an impeccable practitioner, the displacement does not occur- as when I tried, unsuccessfully, to put the other apprentices in a state of heightened awareness by hitting them on the back before we ventured onto the bridge.
[свернуть]

испанский
Cuando interrogué a don Juan sobre la naturaleza de ese golpe, me explicó que el nagual es un dirigente, un guía que tiene la responsabilidad de abrir el camino, y que debe ser impecable para empapar a sus guerreros con un sentido de confianza y claridad. Sólo bajo esas condiciones un nagual se halla en posibilidad de proporcionar un golpe en la espalda a fin de forzar un desplazamiento de conciencia, pues el poder del nagual es lo que permite llevar a cabo la transición. Si el nagual no es un practicante impecable, el desplazamiento no ocurre, como fue el caso cuando yo traté, sin éxito, de colocar a los demás aprendices en un estado de conciencia acrecen¬tada aporreándolos en la espalda antes de aventuramos en el puente.
[свернуть]

Я спросил Дона Хуана, что влечет за собой смещение осознания. Он сказал, что нагваль должен нанести удар в определенное место,  положение которого варьируется от человека к человеку, но которое всегда находится в районе между лопатками. Нагваль должен видеть, чтобы выделить это пятно, которое располагается на периферии свечения, а не на самом физическом теле, как только нагваль находит его, он скорее толкает его внутрь, а не ударяет по нему, и таким образом создает вогнутость, углубление в светящейся оболочке. Состояние повышенного осознания, возникающее в результате такого удара, продолжается до тех пор, пока углубление не исчезнет. Некоторые светящиеся оболочки возвращаются к их первоначальным формам самостоятельно, на другие оболочки нужно воздействовать ударом с другой стороны, чтобы их восстановить, и есть такие оболочки, которые никогда не возвращаются к их первоначальным овальным формам.

английский
I asked Don Juan what this displacement of awareness implied. He said that the nagual has to strike on a precise spot, which varies from person to person but which is always located in the general area of the shoulder blades. A nagual has to see to specify the spot which is located in the periphery of one's luminosity and not on the physical body itself. Once the nagual identifies it, he pushes it in, more that striking it, and thus creates a concavity; a depression in the luminous shield. The state of heightened awareness resulting from this blow lasts as long as this depression lasts. Some luminous shields go back to their original forms by themselves; some have to be struck in another point to be restored; and some others never go back to their original shapes.
[свернуть]

испанский
Pregunté a don Juan qué conllevaba ese desplazamiento de conciencia. Me dijo que el nagual tiene que dar el golpe en un sitio preciso, que varía de persona a persona pero que siempre se halla en el área general de los omóplatos. Un nagual tiene que ver para especificar el sitio, que se localiza en la periferia de la luminosidad de uno y no en el cuerpo físico en sí; una vez que el nagual lo identifica, lo empuja, más que golpearlo, y así crea una concavidad, una depresión en el cascarón lu¬minoso. El estado de conciencia acrecentada que resulta de ese golpe dura lo que dura la depresión. Algunos cascarones luminosos vuelven a sus formas originales por sí mismos, algunos tienen que ser golpeados en otro punto a fin de ser restaurados, y otros más ya nunca recuperan sus formas ovales.
[свернуть]

Дон Хуан сказал, что видящие видят осознание как своеобразное свечение. Осознание повседневной жизни - это свечение на правой стороне, которая простирается на области вне физического тела до периферии нашей светимости. Повышенное осознание - более интенсивное сияние, обеспечивающее мгновенную реакцию и глубокую концентрацию, оно заполняет границу левой стороны нашей светимости.
Дон Хуан сказал, что видящие объясняют то, что случается в результате удара нагваля, как временное смещение центра, расположенного на светящемся коконе тела. Эманации Орла выбираются и интерпретируются именно в этом центре. Удар изменяет их нормальное поведение.

английский
Don Juan said that seers see awareness as a peculiar glow. Everyday awareness is a glow on the right side which extends from the physical body's exterior to the periphery of our luminosity. Heightened awareness is a more intense shine associated with great speed and concentration; a shine which saturates the periphery of the left side.
Don Juan said that seers explain what happens with the blow of the nagual as a temporal dislodging of a center located in the luminous cocoon of the body. The Eagle's emanations are in reality evaluated and selected in that center. The blow alters their normal behavior.
[свернуть]

испанский
Don Juan decía que los videntes ven la conciencia como una brillantez peculiar. La conciencia de la vida cotidiana es un destello en el lado derecho, que se extiende del exterior del cuerpo físico hasta la periferia de nuestra luminosidad.
La conciencia acrecentada es un brillo más intenso que se asocia con gran velocidad y concentración, un fulgor que satura la periferia del lado izquierdo.
Don Juan decía, que los videntes explican lo que ocurre con el golpe del nagual, como un desalojamiento temporal de un centro colocado en el capullo luminoso del cuerpo. Las emanaciones del Águila en realidad se evalúan y se seleccio¬nan en ese centro. El golpe altera su funcionamiento normal.
[свернуть]

Основываясь на своих наблюдениях, видящие пришли к выводу, что воины должны быть помещены в такое состояние дезориентации. Изменение работы восприятия в таком состоянии делает это состояние идеальной территорией для восприятия команд Орла: это позволяет воинам функционировать, как будто они находятся в обычном состоянии сознания, но с той лишь разницей, что теперь они могут концентрироваться на всем, что они делают, с беспрецедентной ясностью и силой.

английский
Through their observations, seers have reached the conclusion that warriors must be put in that state of disorientation. The change in the way awareness works under these conditions makes this state an ideal territory to elucidate the commands of the Eagle. It allows warriors to function as if they were in everyday awareness, with the difference that they can concentrate in everything they do with unprecedented clarity and strength.
[свернуть]

испанский
A través de sus observaciones, los videntes han llegado a la conclusión de que los guerreros tienen que ser puestos en ese estado de desorientación. El cambio en la manera como fun¬cione la conciencia bajo esas condiciones hace que ese estado sea un territorio ideal para dilucidar los mandatos del Águila: permite que los guerreros funcionen como si estuvieran en la conciencia de todos los días, con la diferencia de que pueden concentrarse en todo lo que hacen con una claridad y con una fuerza sin precedentes.
[свернуть]

Дон Хуан сказал, что моя ситуация была аналогична той, которую он испытал сам. Его бенефактор создал глубокое разделение в нем самом, перемещая его много раз из правостороннего состояния сознания в левостороннее осознание. Ясность и свобода его левостороннего осознания были прямо противоположны рациональности и бесконечной самозащите его правостороннего состояния сознания.
Он сказал мне, что все воины брошены в пучину такой ситуации, которую создают полярности, и что нагваль создает и укрепляет разделение, чтобы быть способным привести его учеников к убеждению, что в человеческих существах есть неизученное осознание.

английский
Don Juan said that my situation was analogous to the one he had experienced. His benefactor created a deep division in himself, making him shift again and again from the awareness of the right side to the awareness to the left side.
The clarity and freedom of his left side awareness were in direct opposition to the rationalizations and endless defenses of his right side. He told me that all warriors are cast into the depths of the same situation that this polarity molds, and that the Nagual creates and reinforces the division in an effort to lead his apprentices to the conviction that there is an awareness in human beings yet unexplored.
[свернуть]

испанский
Don Juan decía que mi situación era análoga a la que él ha¬bía experimentado. Su benefactor creó una profunda esci¬sión en él, haciéndolo desplazarse una y otra vez de la con¬ciencia del lado derecho a la del lado izquierdo. La claridad y la libertad de su conciencia del lado izquierdo se hallaban en oposición directa a las racionalizaciones e interminables defensas de su lado derecho. Me dijo que todos los guerre¬ros son echados a las profundidades de la misma situación que esa polaridad modela, y que el nagual crea y refuerza la escisión a fin de conducir a sus aprendices a la convicción de que hay una conciencia en los seres humanos que no se ha explorado.
[свернуть]

Nancy

#6
6.Второе внимание

Дон Хуан объяснил мне, что изучение второго внимания должно начинаться с осознанием того, что влияние первого кольца силы, которое ограничивает нас, - это физическая, реальная граница. Видящие описали это, как стену тумана, барьер, который может быть систематически доведен до нашего осознания посредствам блокировки первого кольца силы. Затем барьер может быть преодолен путем тренировки воина.

английский
Don Juan explained to me that the examination of the second attention must begin with the realization that the force of the first ring of power, which boxes us in, is a physical, concrete edge. Seers have described it as a wall of fog; a barrier that can be systematically brought to our awareness by means of the blocking of the first ring of power. Then the barrier can be perforated by means of the warrior's training.
[свернуть]

После проникновения сквозь стену тумана, попадаешь в обширное промежуточное состояние. Задача воина здесь состоит в том, что бы пройти этот барьер до тех пор, пока они не достигнуть следующей разделительной границы, которую также нужно преодолеть  с целью войти в состояние другого или во второе внимание.
английский
After perforating this wall of fog, one enters a broad intermediate state. The task of the warriors then consists in going through this barrier until they reach the next divisional line, which also must be perforated in order to enter what it is properly the other self; or the second attention.
[свернуть]

Дон Хуан говорил, что обе разделительные линии легко узнаваемы. Когда воины проникают сквозь стену тумана, они чувствуют, что их тела сдавливаются, или они чувствуют интенсивную встряска внутри их тел, в основном справа от живота или через среднюю часть, справа налево.   Когда воины проникают сквозь вторую линию, они чувствуют резкий треск в верхней части тела, что-то вроде звука сломанной сухой ветки.
английский
Don Juan used to say that the two divisional lines are perfectly recognizable. When warriors perforate the wall of fog they feel that their bodies are squeezed; or they feel an intense shaking in the cavity of their bodies, generally to the right of the stomach or through the middle part, from right to left. When warriors perforate the second line, they feel an acute crack on the upper part of the body, something like the sound of a dry bough that is broken in two.
[свернуть]
Две линии, которые ограничивают в двух вниманиях и индивидуально запечатывают их, также известны видящим как параллельные линии. Они запечатывают оба внимания посредством того факта, что они простираются в бесконечность, без возможности какого-либо пересечения, до тех пор, пока они не будут сломлены.
английский
The two lines that box in both attentions, and individually seal them, are known to seers as the parallel lines. These seal both attentions by means of the fact that they extend into infinity, without ever allowing the crossing unless they are perforated.
[свернуть]

Между двумя линиями существует область особого осознания, которую видящие называют лимбо, или мир между параллельными линиями. Это реальное пространство между двумя огромными командами (?) эманаций Орла; эманаций, которые находятся в пределах человеческих возможностей осознания. Одна из команд – уровень, который создает «я» в повседневной жизни, и другая – уровень, который создает другое «я». Т.к. лимбо – это транзитная зона, там оба поля эманаций простираются одно над другим. Фрагменты уровня, который известен нам, который простирается в той области, захватывает порцию первого кольца силы. И способность первого кольца силы снимать сливки, заставляет нас воспринимать серию «снятых сливок» в лимбо, которые почти такие же, как в повседневной жизни, за исключением того, что они кажутся гротескными, странными и искаженными. Таким образом, лимбо имеет специфичные черты, которые не меняются произвольно каждый раз, когда заходишь в него. Там есть физические черты, которые похожи на «снятые сливки» повседневной жизни.
английский
Between both lines there exists an area of specific awareness that seers call limbo; or the world between the parallel lines. It is a real space between two huge orders of the Eagle's emanations; emanations which are within the human possibilities of awareness. One is the level which creates the self of everyday life, and the other is the level which creates the other self. Since the limbo is a transitional zone, there both fields of emanations extend one upon the other. The fraction of the level which is known to us, that extends into that area, hooks a portion of the first ring of power; and the capability of the first ring of power to build skimmings makes us perceive a series of skimmings in the limbo which are almost like those of everyday life except that they appear grotesque, uncanny and contorted. In this manner the limbo has specific features that do not change arbitrarily each time that one goes into it. There exist in it physical features which resemble the skimmings of everyday life.
[свернуть]

Дон Хуан утверждал, что чувство тяжести, которое переживается в лимбо, возникает по причине растущей нагрузки, накладываемой на первое внимание.   В области, расположенной прямо за стеной тумана, мы все еще можем вести себя, как мы делаем это обычно. Это тоже самое, как если бы мы были в фантастическом, но распознаваемом мире.
английский
Don Juan sustained that the feeling of heaviness experienced in the limbo is due to the growing burden that has been placed on the first attention. In the area located right behind the wall of fog we can still behave as we do normally. It is as if we were in a grotesque but recognizable world.
[свернуть]

Как только мы проникаем дальше за стену тумана, с каждым шагом становится труднее распознать черты или вести себя также как, в известном «я». Он объяснил мне, что в таком случае можно было бы сделать что-то еще, что появлялось бы вместо стены тумана, но визуализация стены тумана не требует усилий, поэтому видящие выбрали то, что потребляло меньше всего энергии.
английский
As we penetrate further into limbo beyond the wall of fog, it becomes progressively difficult to recognize the features or to behave in terms of the known self. He explained to me that it was possible then to make anything else appear instead of the wall of fog, but visualizing the wall of fog does not demand any effort, and so the seers have opted for accentuating that which consumes less energy.
[свернуть]

То,  что существует за второй разделительной линией, известно видящим, как второе внимание, или другое «я», или параллельный мир. И прохождение двух границ также известно, как «пересечение параллельных линий». Дон Хуан думал, что я смогу усвоить концепцию более твердо, если он опишет доминирование каждого осознания, как специфическую предрасположенность восприятия.
английский
What exists beyond the second divisional line is known by seers as the second attention, or the other self, or the parallel world; and the action of going through both edges is known as "crossing the parallel lines". Don Juan thought that I could assimilate this concept more firmly if he described each dominion of awareness as a specific perceptual predisposition.
[свернуть]
Он сказал мне, что на территории ежедневного осознания мы неизбежно запутываемся в специфическом предрасположении первого внимания. С момента, когда первое внимание начинает «снимать сливки», способ, которым оно создает их, становится нашим нормальным предрасположением восприятия.
английский
He told me that in the territory of everyday awareness we are inescapably entangled into the specific perceptual predisposition of the first attention. From the moment in which the first ring of power begins to build skimmings, the way of building them becomes our normal perceptual predisposition.
[свернуть]
 
Преодоление объединяющей силы первого внимания подразумевает преодоление первой разделительной линии. Нормальное предрасположение восприятия попадает в промежуточную область между параллельными линиями, при этом мы продолжаем строить обычные объекты какое-то время. Но как только мы приближаемся к тому, что видящие назвали второй разделительной линией, предрасположение восприятия первого внимания начинает отступать. Оно теряет силу. Дон Хуан говорил, что этот переход отмечен внезапной неспособностью запоминания или понимания, что и зачем ты делаешь.

английский
Breaking the unifying force of the first attention implies to break the first divisional line. The normal perceptual predisposition passes then into the intermediate area which is between the parallel lines, and one keeps building almost normal skimmings for some time. But as one approaches what seers call the second divisional line, the perceptual predisposition of the first attention begins to recede; it loses strength. Don Juan used to say that this transition is marked by a sudden incapability of remembering or understanding what one is doing.
[свернуть]
По мере приближения ко второй пограничной линии, второе внимание начинает действовать на воинов, которые предприняли такое путешествие. Если они неопытны, их осознание пустеет, оно отключается. Дон Хуан сказал, что это происходит потому, что они приближаются к спектру эманаций Орла, еще не имеет для них систематизированного предрасположения восприятия. Мои опыты с Ла Гордой и женщиной-нагвалем за стеной тумана являются примером такой неспособности. Я путешествовал до второго «я», но я не мог объяснить то, что мы там делали, по той простой причине, что мое второе внимание тогда еще не сформировалось, и это не давало мне возможности сформулировать все то, что я там воспринимал.

английский
When one gets closer to the second divisional line, the second attention begins to act on the warriors who undertake the voyage. If they are inexperienced, their awareness gets emptied; it goes blank. Don Juan held that this occurs because they are approaching a spectrum of the Eagle's emanations which has not yet a systematized perceptual predisposition. My experiences with la Gorda and the nagual woman beyond the wall of fog were an example of this incapability. I traveled as far as the other self, but I couldn't account on what we had done for the simple reason that my second attention was still unformulated and it did not give me the opportunity of formulating all what I had perceived.
[свернуть]
Дон Хуан, объяснил мне что, начиная активировать второе кольцо силы, мы вынуждаем второе внимание проснуться от спячки.  Функциональное блокирование первого кольца силы позволяет достичь этого.
   
английский
Don Juan explained to me that one begins to activate the second ring of power by forcing the second attention to wake from its slumber. The functional blocking of the first ring of power achieves this.
[свернуть]
Затем, задача учителя заключается в том, чтобы воссоздать состояние, в котором началось первое кольцо силы, состояния, насыщенного намерением. Первое кольцо силы было запущено силой намерения, данного теми, кто учил нас, как снимать сливки. Как мой учитель он дал мне новое намерение, которое должно было создать новую область восприятия.
английский
Then, the task of the teacher consists in recreating the condition which started the first ring of power; the condition of being saturated with intent. The first ring of power was put in motion by the force of the intent given by those who taught me how to skim. As my teacher he was giving me, then, a new intent which would create a new perceptual environment.
[свернуть]
Дон Хуан сказал, что требуется целая жизнь непрерывной дисциплины, которую видящие называют несгибаемым намерением, чтобы подготовить второе кольцо силы быть способным собирать «сливки», которые принадлежат к другому уровню эманаций Орла. Доминирование параллельного «я» для предрасположенности восприятия - подвиг несравненного значения, которого достигают лишь немногие воины. Сильвио Мануэль был одним из тех немногих.

английский
Don Juan said that it takes a lifetime of unceasing discipline which seers call unbending intent to prepare the second ring of power to be able to build skimmings which belong to another level of the Eagle's emanations. For the perceptual predisposition of the parallel self to dominate is a feat of peerless value which few warriors achieve. Silvio Manuel was one of those few.
[свернуть]
Дон Хуан предупредил меня, что нельзя пытаться преднамеренно сделать так, чтобы доминировало параллельное «я». Достижение второго внимания должно происходить через естественный процесс, который разворачивается без особых усилий с нашей стороны. Он объяснил мне, что причина необходимой беспристрастности заключается в практических соображениях о том, что если параллельное «я» доминирует, становится очень трудно пробраться к третьему вниманию, и что цель, к которой воины активно стремятся – преодоление обоих предрасположенностей восприятия, чтобы войти в окончательную свободу третьего внимания.
английский
Don Juan warned me, however, that one must not attempt to deliberately cause the parallel self to dominate. Achievement in the second attention must be through a natural process which unfolds itself without much effort from our part. He explained to me that the reasoning behind this needed indifference lies on the practical consideration that if the parallel self dominates, it simply becomes very difficult to break in the quest for the third attention; and the goal that warriors actively pursuit is to break  both perceptual predispositions to enter the final freedom of the third attention.
[свернуть]

есть ли комментарии к переводу?

fidel

Цитата: Nen от  3 августа 2015, 00:10есть ли комментарии к переводу?
спасибо нен, отличный перевод и очень интересный кусок
такое ощущеие что мы именно этим и занимались :)
я описываю обычно на более примитивном уровне
два кольца силы - сначала намерение первого кольца доминирует, но после того как второе кольцо расширится доминирование может перейти к нему
Описание лимбо конечно несколько иное но па идее сферу неосвещенного пустого (серого) пространства между первым и вторым вниманиями вполне можно идентифицировать и стеной тумана

(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Nancy

2.Внимание это то, что заставляет нас воспринимать эманации Орла как снятие сливок.

английский
Part S.E.P.: Chapter S.E.P. 2 - Attention Is What Makes Us Perceive The Eagle's Emanations As The Action Of Skimming.
[свернуть]


Дон Хуан говорил, что восприятие - это физическая способность, которую развивают живые существа. Конечный результат такого развития известен среди видящих, как "внимание". Дон Хуан описал внимание как действие схватывания и направления восприятия. Он сказал, что такое действие - наше исключительное достижение, которое охватывает весь спектр человеческих альтернатив и возможностей. Дон Хуан определил точное различие между альтернативами и возможностями. Человеческие альтернативы это то, что мы можем выбрать как люди, живущие внутри социальной среды. Наш выбор в этой области весьма ограничен. Человеческие возможности - это то, чего мы способны достичь как светящиеся существа.
английский
Don Juan used to say that perception is a physical faculty that living creatures groom. The final result of this grooming is known, among seers, as "attention". Don Juan described attention as the action of hooking and channeling perception. He said that this action is our most singular feat which covers all the spectrum of both human alternatives and human possibilities. Don Juan established a precise distinction between alternatives and possibilities. Human alternatives are those that we are enabled to choose as persons who function within the social environment. Our landscape of this dominion is quite limited. Human possibilities are those that we are capable of achieving as luminous beings.
[свернуть]


Дон Хуан описал мне классификацию трех типов внимания, подчеркивая при этом, что называть их отдельными "типами", является ошибкой. Фактически, они являются тремя уровнями знания: первое, второе и третье внимание; каждое из которых -  независимая область, завершенная в себе.
английский
Don Juan revealed to me a classificatory scheme of three types of attention, emphasizing that calling them "types" was erroneous. In fact, they are three levels of knowledge- the first attention, the second attention, and the third attention. Each one of them is an independent dominion; complete in itself.
[свернуть]

Для воина, который находится в начале его обучения, первое внимание является наиболее важным из трех. Дон Хуан сказал, что его поясняющие предположения - это попытки вывести на первый план механизмы работы первого внимания - то, что всегда оставалось скрытым для нас. Он считал обязательным для воинов стремиться понять природу первого внимания, если они собираются отважиться на путешествие в другие два. Он объяснил мне, что первое внимание обучено, как  стремительно двигаться через весь спектр эманаций Орла, совершенно не акцентируясь на этом, для того, чтобы получать "единицы восприятия", которые все мы были обучены воспринимать. Видящие называют это искусством «снятия сливок», потому что подразумевает способность подавлять те эманаций, которые являются ненужными, и выбирать те из них, которые должны быть выделены.
английский
For a warrior that is in the initial stages of his learning, the first attention is the most important of the three. Don Juan said that his explanatory propositions were attempts to bring into first-frame the way in which the first attention works; something that passes completely unadverted to us. He considered it imperative for warriors to understand the nature of the first attention if they were going to venture into the other two. He explained to me that the first attention has been taught how to move instantly through a whole spectrum of the Eagle's emanations, without emphasizing at all that fact, in order to reach "perceptual units" which all of us have learned that are perceivable. Seers call this feat "skimming" because it implies the capability of suppressing those emanations which are superfluous, and selecting which of them must be emphasized.
[свернуть]

Дон Хуан объяснил этот процесс на примере горы, на которую мы смотрели в тот момент. Он подчеркнул, что мое первое внимание в момент наблюдения горы выделило бесконечное число эманаций, чтобы получить чудо восприятия; это снятие сливок знакомо всем человеческим существам, потому что каждое из них получает его самостоятельно.
английский
Don Juan explained this process by taking as an example the mountain that we were seeing at that moment. He stressed that my first attention, at the moment of seeing the mountain, had skimmed an infinite number of emanations to obtain a miracle of perception; a skimming that all human beings know because each one of them has attained it by himself.
[свернуть]

Видящие утверждают, что все, что первое внимание подавляет в процессе снятия сливок, не может быть восстановлено первым вниманием ни при каких условиях. Как только мы научились воспринимать мир способом снятия сливок, наш ум прекращает регистрировать ненужные эманации. Чтобы прояснить этот факт он привел мне пример снятия сливок - "человеческое тело". Он сказал, что наше первое внимание полностью не осознает те эманации, которые составляют внешний светящийся кокон физического тела. Наш яйцевидный кокон не подвергается восприятию; те эманации, которые могли бы сделать кокон воспринимаемым, были отброшены в пользу тех, которые позволяют первому вниманию воспринимать физическое тело так, как мы его знаем.
Поэтому, цель восприятия, которую дети должны достичь во время развития, состоит в обучении способности изолировать соответствующие эманации, чтобы упорядочить хаотическое восприятие и преобразовывать его в первое внимание. Делая так, они изучают, как снимать сливки. Все взрослые люди, кто окружает детей, учат их искусству снимать сливки. Рано или поздно, дети обучаются управлять своим первым вниманием так, чтобы воспринимать результаты снятия сливок таким же способом, как их учителя.
английский
Seers contend that everything the first attention suppresses to obtain a skimming, cannot be recovered anymore by the first attention under any condition. Once we learn to perceive in terms of skimmings, our senses stop registering the superfluous emanations. To elucidate this point he gave me the example of the skimming "human body". He said that our first attention is totally unconscious of the emanations that compose the external luminous shield of the physical body. Our oval cocoon is not subjected to perception; those emanations have been rejected which would make it perceivable in a benefit to those emanations which allow the first attention to perceive the physical body such as we know it. Therefore, the perceptual goal that children must achieve as they grow up consists in learning to isolate the appropriate emanations to be able to channel their chaotic perception and transform it into the first attention. In doing so, they learn how to build skimmings. All grown up human beings who surround children teach them how to skim. Sooner or later, children learn to control their first attention in order to perceive skimmings in terms which are alike to those of their teachers.
[свернуть]

Дон Хуан никогда не переставал удивляться способностью людей, привносить порядок в хаос восприятия. Он утверждал, что каждый из нас, благодаря нашим собственным заслугам, является влиятельным магом и, что наша магия состоит в заполнении реальности снятыми сливкам, которые наше первое внимание научилось собирать. Тот факт, что мы воспринимаем по средствам снятия сливок, является командой Орла, но воспринимать команды как объект восприятия - наша сила, наш магический дар. Наше заблуждение, с другой стороны, - то, что мы всегда ограничиваемся одной стороной бытия, когда забываем,что снятые сливки реальны лишь на столько, насколько мы сами считаем их реальными, из-за силы убеждения в том, что мы должны делать так. Дон Хуан назвал это ошибкой в суждениях, которая уничтожает все богатство нашего таинственного происхождения.
английский
Don Juan never ceased to be amazed at the capability of human beings to bring order into the chaos of perception. He contended that all of us, by his/her own merits, is a magisterial magician, and that our magic consists in rendering reality to the skimmings that our first attention has learned how to build. The fact that we perceive in terms of skimmings is the Eagle's command, but to perceive the commands as objects is our power, our magical gift. Our fallacy, on the other hand, is that we always end up being one-sided when forgetting that skimmings are only real in terms that we perceive them as real due to the power that we have to do it. Don Juan called this an error in judgment which destroys the richness of our mysterious origins.
[свернуть]

Nancy

#9
4. Намерение - сила, которая приводит в движение первое кольцо силы
английский
Part S.E.P.: Chapter S.E.P. 4 - Intent Is The Force That Moves The First Ring Of Power.
[свернуть]

Дон Хуан объяснял мне, что намерение не имеет никакого отношения к целеполаганию, или к желанию чего  либо, а скорее к невообразимой силе, которая заставляет нас вести себя способами, которые могли быть описаны как целеполагание, желание, хотение и т.д. Дон Хуан не рассматривал намерение, как условия вытекающее из существования существа, как, например, привычки, сложившиеся в результате социализации или биологических реакций, а скорее он относил намерение к личной, внутренней силе, которой мы обладаем и используем индивидуально как ключ, который заставляет вращаться первое кольцо силы допустимыми способами. Намерение это то, что направляет наше первое внимание с целью сосредоточить его на эманациях Орла в определенных рамках. И намерение - это также то, что может приказать первому кольцу силы заблокировать или полностью прервать свой поток энергии.
английский
Don Juan explained to me that "intent" does not refer to having an intention, or to wanting one thing or the other; but rather has to do with an imponderable force that makes us behave in ways which could be described as intentions, wishing, volition, etc. Don Juan did not bring intent forth as a condition of being stemming from oneself, such as a habit produced by socialization nor by a biological reaction; but rather, don Juan brought intent forth as a private, intimate force that we possess and use individually as a key that makes the first ring of power move in acceptable ways. Intent is what directs our first attention in order for it to focus on the Eagle's emanations within a certain frame. And intent is also what commands the first ring of power to obstruct or interrupt its flux of energy.
[свернуть]

Дон Хуан предлагал мне понимать намерение как невидимую силу, которая существует во вселенной и которая не обнаруживая себя воздействует на все. Это сила, которая создает и поддерживает снятие сливок. Он утверждал, что снятые сливки должны постоянно обновляться, чтобы быть наполненными непрерывностью. Их воссоздание каждый раз должно быть свежим, чтобы построенный из них мир был живым, поэтому мы должны намеревать их каждый раз, когда мы их создаем. Например, мы должны намеревать "гору" вместе со всеми ее деталями для того, чтобы результат снятия сливок был полностью материализован. Дон Хуан сказал, что наблюдателю, который основывался бы исключительно на первом внимании без вмешательства намерения, "гора" воспринималась бы как совершенно другой результат снятия сливок. Она могла бы восприниматься при снятии сливок как "геометрическая форма " или "аморфное цветовое пятно". Для того, чтобы снятие сливок горы было полным, наблюдатель должен намеревать его, делая это или подсознательно под давлением первого кольца силы, или преднамеренно через обучение воина.
английский
Don Juan suggested to me that I conceive intent as an invisible force existing in the universe that, without revealing itself, still affects everything. The force that creates and sustains skimmings. He asserted that skimmings must be incessantly recreated to be imbued with continuity. In order to recreate them each time with the freshness that they need to build a living world, we must intend them each time we build them. For instance, we must intend the "mountain" along with all its complexities for the skimming to be fully materialized. Don Juan said that, for a spectator, who behaves exclusively based upon the first attention without the intervention of intent, the "mountain" would appear as an entirely different skimming. It could appear as the skimming "geometric form" or "amorphous spot of color". For the skimming mountain to be completed, the spectator must intend it, whether it is unconsciously through the urging force of the first ring of power, or premeditatedly, through the warrior's training.
[свернуть]

Дон Хуан указал мне три пути, по которым намерение приходит к нам.
Наиболее распространенный путь известен видящим как "намерение первого кольца силы ". Это - слепое намерение, которое приходит к нам случайно. Как если бы мы оказались на его пути, или как будто оно оказалось у нас на пути. Неизбежно мы находим себя пойманными в его сети, не имея даже минимальной возможности управлять тем, что случается с нами.
английский
Don Juan pointed out to me the three ways in which intent comes to us.
The most predominating one is known by seers as "the intent of the first ring of power". This is a blind intent which comes to us by chance. It is as if we were in its way, or as if intent was in ours. Inevitably we find ourselves trapped in its net without having the least control of what is happening to us.
[свернуть]

Второй путь – это когда намерение приходит в нас самостоятельно. Это требует значительного количества целеустремленности, чувства решительности с нашей стороны. Только как воины мы можем поместить себя добровольно на путь намерения. Мы вызываем его, если так можно выразиться. Дон Хуан, объяснял мне, что его настойчивость в том, чтобы быть безупречным воином, ничто иное, как попытка дать намерению знать, что он направил себя на его путь.
английский
The second way is when intent comes to us by its own. This requires a considerable amount of purpose; a sense of determination on our part. Only in our capability as warriors we can put ourselves voluntarily in the way of intent. We summon it, so to speak. Don Juan explained to me that his insistence in being an impeccable warrior was nothing more than an effort to let intent know that he is putting himself in its way.
[свернуть]

Дон Хуан говорил, что воины называют это явление "силой". Таким образом, когда они говорят относительно наличия личной силы, они имеют в виду намерение, которое приходит к ним добровольно. Последствие, как он часто говорил мне, может быть описано как способность находить новые решения, или как способность влиять на людей или события. Это выглядит так, как если бы другие возможности, предварительно неизвестные воину, внезапно становятся очевидными. Поэтому безупречный воин никогда не планирует ничего заранее, но его действия настолько решительные, что кажется, как будто воин вычислил заранее каждую деталь своих действий.
английский
Don Juan used to say that warriors call this phenomenon "power". Thus when they speak of having personal power, they are referring to the intent that comes to them voluntarily. The outcome, he used to say to me, can be described as the facility to find new solutions; or the facility to affect people or events. It is as if other possibilities, previously unknown by the warrior, suddenly become apparent. In this way, an impeccable warrior never plans anything ahead, but his actions are so decisive that it seems as if the warrior had calculated beforehand each facet of his activity.
[свернуть]

Третий путь, которым мы находим намерение, наиболее редкий и сложный из трех. Он появляется, когда намерение позволяет нам гармонировать с ним. Дон Хуан описал это состояние как реальный момент силы: кульминация всех усилий в поиске безупречности на протяжении всей своей жизни. Только величайшие воины достигают этого, и пока они находятся в этом состоянии, намерение позволяет им использовать себя по их воле. Это выглядит так, как будто намерение сливается с ними, трансформируя их в чистую силу без предварительного обдумывания. Видящие называют это состояние "намерением второго кольца силы", или "волей".
английский
The third way in which we find intent is the most rare and complex of the three. It occurs when intent allows us to harmonize with it. Don Juan described this state as the real moment of power; the culmination of a lifetime effort in search of impeccability. Only supreme warriors obtain it, and as long as they are in such state, intent lets itself be handled by them at will. It is as if intent had fused in those warriors, and in doing so it transforms them into a pure force without preconceptions. Seers call this state the "intent of the second ring of power", or "will".
[свернуть]

ТоТ

"в лимбо, которые почти такие же, как в повседневной жизни, за исключением того, что они кажутся причудливыми, странными и искаженными."
Я бы всё же использовал слово гротесктными нежели причудливыми, оно для меня более точно отображает суть
- Кто же ты такой?
- Замыслив побег я его осуществляю. Держись рядом когда я начну прорываться или оставайся умирать здесь...


Nancy

5. Первое Кольцо Силы может быть остановлено функциональным блокированием способности снимать сливки.
английский
Part S.E.P.: Chapter S.E.P. 5 - The First Ring Of Power Can Be Stopped By A Functional Blocking Of The Capability Of Building Skimmings.
[свернуть]

Дон Хуан обычно говорил, что функция неделания состоит в создании препятствия обычной фокусировке нашего первого внимания. Неделание, в этом смысле, это маневры, предназначенные, чтобы подготовить первое внимание к функциональному блокированию первого кольца силы, или, другими словами, для прерывания намерения.
английский
Don Juan used to say that the function of the "not-doings" is to create an obstruction in the usual focus of our first attention. The not-doings are, in this sense, maneuvers destined to prepare the first attention for the functional blocking of the first ring of power, or, in other words, for the interruption of intent.
[свернуть]

* "Functional - denoting a psychosis such as schizophrenia assumed not to have a direct organic cause, like deterioration or poisoning of the brain"

Дон Хуан объяснил мне, что такое функциональное блокирование, которое является единственным методом систематически использовать скрытую способность первого кольца силы, и есть то временное прерывание, которое бенефактор создает в способности ученика снимать сливки. Это - обдуманное и  сильнодействующее искусственное вторжение в первое внимание, предназначенное для  того, что бы вытолкнуть его за пределы области, в которой формируются известные сливки. Это вторжение осуществляется прерыванием намерения первого кольца силы.
английский
Don Juan explained to me that this functional blocking, which is the only method to systematically use the latent capability of the first ring of power, represents a temporal interruption that the benefactor creates in the disciple's capability for building skimmings. It is a premeditated and powerful artificial intrusion into the first attention in order to push it beyond the appearances which the known skimmings present to us. This intrusion is accomplished by interrupting the intent of the first ring of power.
[свернуть]

Дон Хуан говорил что, чтобы достичь такого прерывания, бенефактор обращается с намерением как с тем, чем оно является в действительности, как с потоком, течением энергии, которое может быть окончательно остановлено или переориентировано. Прерывание такого рода, однако, подразумевает сдвиг такой величины, который может вынудить первое кольцо силы остановиться полностью; такая ситуация, не может произойти в условиях нашей повседневной жизни. Для нас немыслимо то, что мы можем отказаться идти теми же шагами, которые мы делали, когда мы собирали наше восприятие. Однако это возможно: под влиянием прерывания можно поместить себя  состояние восприятия подобное тому, в котором мы находились в самом начале, когда команды Орла были для нас эманациями, которые мы еще не наделили значением.
английский
Don Juan used to say that in order to achieve this interruption, the benefactor treats intent as what it really is- a flux; a current of energy that can eventually be stopped or reoriented. An interruption of this nature, however, implies a commotion of such magnitude that can force the first ring of power to stop fully; a situation which is impossible to conceive under our normal life conditions. It is unthinkable to us that we can un-walk the steps we took when we consolidated our perception, but it is feasible that under the impact of this interruption we could place ourselves in a perceptual position very similar to the one of our beginnings when the Eagle's commands were emanations which we still had not imbued with significance.
[свернуть]

Дон Хуан говорил, что любое действие, которое бенефактор мог использовать, чтобы создать прерывание, должна быть глубоко связана с личной силой. Поэтому, бенефактор обычно не использует какой либо процесс для управления намерением, а скорее делает его доступным ученику через его личную силу. В моем случае, Дон Хуан достиг блокирования функционирования первого кольца силы через сложный процесс, который объединял три метода: употребление галлюциногенных растений, манипуляции с моим телом и его маневрирование с самим намерением.
английский
Don Juan used to say that any procedure the benefactor could use to create this interruption must be intimately linked with his personal power. Therefore, a benefactor does not use any process to handle intent, but rather moves it and makes it available to the apprentice trough his personal power. In my case, Don Juan achieved the functional blocking of my first ring of power through a complex process which combined three methods. (1) my ingestion of hallucinogenic plants, (2) the manipulation of my body, and (3) his maneuvering with intent itself.
[свернуть]

В самом начале Доне Хуан полагался на употреблении галлюциногенных растений, очевидно из-за устойчивости моей рациональной стороны. Эффект был огромен, и слишком запаздывающий что бы достичь прерывания. Тот факт, что я рассматривал растения как галлюциногенные, предоставил мне отличное обоснование для того, чтобы собрать все доступные мне ресурсы, чтобы продолжать сохранять контроль.
английский
In the beginning Don Juan relied strongly upon the ingestion of hallucinogenic plants- apparently due to the persistence of my rational side. The effect was tremendous, and yet retarded the sought for interruption. The fact that I viewed the plants as hallucinogenic offered my reason the perfect justification to congregate all of its available resources to continue exerting control.
[свернуть]

В то время я был убежден, что я могу логически объяснять все, что я испытывал, включая те невообразимое искусство, которое Дон Хуан и Дон Хенаро использовали для создания прерывания; я мог бы объяснить прерывания как перцептивные искажения, вызванное употреблением галлюциногенов.
английский
I was at that time convinced that I could logically explain anything that I was experiencing including the inconceivable feats that Don Juan and Don Genaro used to do to create the interruptions. I explained the interruptions as perceptual distortions caused by the ingestion of hallucinogenics.
[свернуть]

Дон Хуан говорил, что наиболее замечательным эффектом от галлюциногенных растений было то, что каждый раз, когда я употреблял их, я ощущал некоторое специфическое чувство, что все вокруг меня источает удивительную яркость и богатство содержания. Возникали цвета, формы, детали, которые я никогда не видел раньше. Дон Хуан использовал это увеличение в моей способности воспринимать, и, с помощью ряда команд и комментариев, вводил меня в состояние нервного возбуждения. После этого он манипулировал моим телом и заставлял меня сдвигаться из одного состояния осознания в другое до тех пор, пока я не начал создавать фантасмагорические видения или абсолютно реальные сцены с трехмерными существами, которые не могли существовать в этом мире.
английский
Don Juan used to say that the most remarkable effect of the hallucinogenic plants every time I ingested them was something that I interpreted as the peculiar feeling that everything around me сauzed a surprising richness. There were colors, forms, details that I had never beheld before. Don Juan used this increment in my ability to perceive, and through a series of commands and comments used to force me to enter a state of nervous restlessness.
Afterwards he manipulated my body and made me shift from one side of awareness to the other until I had created phantasmagorical visions or absolutely real scenes with three-dimensional creatures that could not possibly exist in this world.
[свернуть]

Дон Хуан, объяснил мне, что если однажды прямые отношения между намерением и создаваемыми нами сливками, нарушаются, то они уже никогда не могут быть восстановлены. С этого момента мы приобретаем способность улавливать поток того, что он описал как "фантомное намерение", или намерение снятых сливок, которые не присутствовали в момент или месте прерывания. Можно сказать, что намерение помещается в наше распоряжение благодаря некоторому аспекту памяти о прерывании.
английский
Don Juan explained to me that when the direct relation between intent and our constructed skimmings is broken, it cannot ever be repaired. From that moment on we acquire the ability to catch a current of what he described as "phantom intent"; or the intent of the skimmings which are not present at the moment or place of the interruption. This is to say that intent is put at our disposal through some aspect of our memory of the breaking.
[свернуть]

Дон Хуан утверждал, что с прерыванием намерения первого кольца силы мы становимся восприимчивыми и пластичными; и тогда нагваль может представить нам намерение второго кольца силы. Дон Хуан был убежден, что дети раннего возраста оказываются в подобном положении восприятия; будучи лишенными намерения, они готовы последовать за любым намерением, которым обладают учителя, их окружающие.   
английский
Don Juan asserted that with the interruption of the intent of the first ring of power we become receptive and mold-able. A nagual can then introduce the intent of the second ring of power.
Don Juan was convinced that children of a certain age find themselves in a similar situation of receptivity. Being deprived of intent, they are ready to be imprinted with any intent which is available to the teachers who surround them.
[свернуть]

После длительного периода употребления галлюциногенных растений, Дон Хуан полностью прекратил их использование. Однако, он создавал новые и более драматические прерывания во мне, манипулируя моим телом и переводя меня в смещенные состояния сознания, комбинируя эти действия с непосредственными маневрами с намерением. С помощью комбинации гипнотических команд и соответствующих комментариев, Дон Хуан создавал новый поток "фантомного намерения," и я был вынужден воспринимать обычные снятые сливки как нечто невообразимое. Он описывал всё это  как «бросание беглого взгляда на необъятность Орла».     
английский
After my period of continuous ingestion of hallucinogenic plants, Don Juan totally discontinued its use. However, he obtained new and more dramatic interruptions in me by manipulating my body, and making me shift states of awareness, combining all this with maneuvers with intent itself. Through a combination of mesmerizing instructions and adequate comments, Don Juan created a current of "phantom intent" and I was lead to experience common skimmings as something unimaginable. He conceptualized all this as "glancing into the immensity of the Eagle".
[свернуть]

Дон Хуан мастерски проводил меня через бесчисленные прерывания намерения до тех пор, пока он не убедился, как видящий, что мое тело хорошо ознакомилась с эффектами функционального блокирования первого кольца силы. Он сказал, что он может видеть необычную активность в области лопаток. Он описал это как небольшое углубление, которая образуется точно так же, как если бы светимость была слоем мышц, сокращаемым нервом.
Для меня, эффект функционального блокирования первого кольца силы заключался в том, что исчезла уверенность, которую я имел всю свою жизнь, в том, что то, что сообщают мне мои чувства, является "реальным". Я стал спокойно входить в состояние внутреннего безмолвия.
английский
Don Juan masterfully lead me through countless interruptions of intent until he was convinced, as a seer, that my body showed the effects of the functional blocking of the first ring of power. He said that he could see a unusual activity around the area of the shoulder blades. He described it as a little hole that had formed exactly as if the luminosity was a muscular layer contracted by a nerve.
To me, the effect of the functional blocking of the first ring of power was that it managed to erase the certainty which I had all my life that what my senses reported was "real". Quietly I entered a state of inner silence.
[свернуть]

Дон Хуан говорил, что то, что вселяет в воинов крайнюю неопределенность, то, что его бенефактор испытал в конце своей жизни, и то смирение в неудаче, с которым он сам живет сейчас, есть результат того факта, что даже одного беглого взгляда в необъятность Орла достаточно чтобы оставить смотрящего без всякой надежды. Надежда - это результат наших близких отношений с объектами снятых сливок и идеи, что мы управляем ими. В такие моменты только путь воина может помочь нам упорно продолжать наши усилия, чтобы раскрыть то, что Орел скрыл от нас, но без надежды, что мы сможем когда-либо понять то, что мы обнаружили.
английский
Don Juan used to say that what gives warriors the extreme uncertainty that his benefactor had experienced at the end of his life- that resignation to failure that don Juan himself was living- is the fact that one glance into the immensity of the Eagle leaves one without hope. Hope is the result of our familiarity with skimmings and the idea that we control them.
In such moments only the warrior's way of life can help us to persevere in our efforts to discover that which the Eagle has concealed from us; to persevere in our efforts without hope that we can get to understand what we discover.
[свернуть]

Nancy

6 ПП переведены, если есть пожелания к переводу - сообщайте, позже сведу в отдельный фаил

Nancy

Шесть поясняющих предложений

1.   Введение

Несмотря на удивительные маневры, которые Дон Хуан совершал с моим осознанием на протяжении многих лет,  я упорно пытался интеллектуально оценить то, что он делал. Хотя я и написал подробно об этих маневрах, это было всегда строго с экспериментальной точки зрения, и, кроме того, со строгой рациональной позиции. Я был погружен в свою собственную рациональность, и потому я не мог распознать целей учения Дона Хуана. Чтобы понять глубину этих целей с некоторой степенью точности, было необходимо, чтобы я потерял свою человеческую форму и достиг целостности самого себя.

Учение Дона Хуана, как предполагалось, должно было провести меня через второй этап развития воина: подтверждения и полного принятия того, что у нас есть другой тип осознания. Этот этап был разделен на две стадии. Первая из них, для которой Дону Хуану требовалась помощь Дона Хенаро, имела дело действием. Она состояла из демонстрации мне некоторых процедур, действий и методов, которые были разработаны для того, чтобы научиться манипулировать осознанием. Вторая стадия имела отношение к Шести поясняющим предложениям.

Из-за сложностей, которые у меня были в адаптации моей рациональности, чтобы принять  достоверность того, чему меня учили, Дон Хуан изложил мне Поясняющие предложения в академической терминологии. Первое, что он сделал в качестве введения, это создал во мне разделение с помощью специального удара по правой лопатке, удара, который вводил меня в необычное состояние осознания, состояние, которое я не мог вспомнить, возвращаясь в нормальное состояние.

До того момента, когда Дон Хуан меня ввел в такое состояние осознания, я имел неоспоримое представление о непрерывности, которое я считал результатом моего жизненного опыта. Идея, которую я имел относительно самого себя, заключалась в том, что я - это непрерывное цельное существо, которое может объяснять все, что оно делало. Кроме того, я был убежден, что хранилище всего моего осознания, если такое существует, находится в моей голове. Однако, Дон Хуан показал мне своим ударом, что существует центр в спинном мозге, на высоте лопаток, который является местом повышенного осознания.

Когда я спросил Дона Хуана о природе этого удара, он объяснял, что нагваль - лидер, проводник, который несет ответственность за открытие пути, и что он должен быть безупречен, чтобы пропитать его воинов чувством уверенности и ясности. Только при этих условиях нагваль сможет нанести этот удар по спине так, чтобы вызвать смещение осознания, потому что сила нагваля – это то, что позволяет осуществить переход. Если нагваль - не безупречный практикующий, смещения не происходит, как тогда, когда я пробовал, безуспешно, поместить других учеников в состояние повышенного осознания, ударяя их по спине перед тем, как мы пытались пересечь мост.
Я спросил Дона Хуана, что влечет за собой смещение осознания. Он сказал, что нагваль должен нанести удар в определенное место,  положение которого варьируется от человека к человеку, но которое всегда находится в районе между лопатками. Нагваль должен видеть, чтобы выделить это пятно, которое располагается на периферии свечения, а не на самом физическом теле, как только нагваль находит его, он скорее толкает его внутрь, а не ударяет по нему, и таким образом создает вогнутость, углубление в светящейся оболочке. Состояние повышенного осознания, возникающее в результате такого удара, продолжается до тех пор, пока углубление не исчезнет. Некоторые светящиеся оболочки возвращаются к их первоначальным формам самостоятельно, на другие оболочки нужно воздействовать ударом с другой стороны, чтобы их восстановить, и есть такие оболочки, которые никогда не возвращаются к их первоначальным овальным формам.

Дон Хуан сказал, что видящие видят осознание как своеобразное свечение. Осознание повседневной жизни - это свечение на правой стороне, которая простирается на области вне физического тела до периферии нашей светимости. Повышенное осознание - более интенсивное сияние, обеспечивающее мгновенную реакцию и глубокую концентрацию, оно заполняет границу левой стороны нашей светимости.

Дон Хуан сказал, что видящие объясняют то, что случается в результате удара нагваля, как временное смещение центра, расположенного на светящемся коконе тела. Эманации Орла выбираются и интерпретируются именно в этом центре. Удар изменяет их нормальное поведение.
Основываясь на своих наблюдениях, видящие пришли к выводу, что воины должны быть помещены в такое состояние дезориентации. Изменение работы восприятия в таком состоянии делает это состояние идеальной территорией для восприятия команд Орла: это позволяет воинам функционировать, как будто они находятся в обычном состоянии сознания, но с той лишь разницей, что теперь они могут концентрироваться на всем, что они делают, с беспрецедентной ясностью и силой.

Дон Хуан сказал, что моя ситуация была аналогична той, которую он испытал сам. Его бенефактор создал глубокое разделение в нем самом, перемещая его много раз из правостороннего состояния сознания в левостороннее осознание. Ясность и свобода его левостороннего осознания были прямо противоположны рациональности и бесконечной самозащите его правостороннего состояния сознания.
Он сказал мне, что все воины брошены в пучину такой ситуации, которую создают полярности, и что нагваль создает и укрепляет разделение, чтобы быть способным привести его учеников к убеждению, что в человеческих существах есть неизученное осознание.


2.Внимание это то, что заставляет нас воспринимать эманации Орла как снятие сливок.
Дон Хуан говорил, что восприятие - это физическая способность, которую развивают живые существа. Конечный результат такого развития известен среди видящих, как "внимание". Дон Хуан описал внимание как действие схватывания и направления восприятия. Он сказал, что такое действие - наше исключительное достижение, которое охватывает весь спектр человеческих альтернатив и возможностей. Дон Хуан определил точное различие между альтернативами и возможностями. Человеческие альтернативы это то, что мы можем выбрать как люди, живущие внутри социальной среды. Наш выбор в этой области весьма ограничен. Человеческие возможности - это то, чего мы способны достичь как светящиеся существа.

Дон Хуан описал мне классификацию трех типов внимания, подчеркивая при этом, что называть их отдельными "типами", является ошибкой. Фактически, они являются тремя уровнями знания: первое, второе и третье внимание; каждое из которых -  независимая область, завершенная в себе.
Для воина, который находится в начале его обучения, первое внимание является наиболее важным из трех. Дон Хуан сказал, что его поясняющие предположения - это попытки вывести на первый план механизмы работы первого внимания - то, что всегда оставалось скрытым для нас. Он считал обязательным для воинов стремиться понять природу первого внимания, если они собираются отважиться на путешествие в другие два. Он объяснил мне, что первое внимание обучено, как  стремительно двигаться через весь спектр эманаций Орла, совершенно не акцентируясь на этом, для того, чтобы получать "единицы восприятия", которые все мы были обучены воспринимать. Видящие называют это искусством «снятия сливок», потому что подразумевает способность подавлять те эманаций, которые являются ненужными, и выбирать те из них, которые должны быть выделены.
Дон Хуан объяснил этот процесс на примере горы, на которую мы смотрели в тот момент. Он подчеркнул, что мое первое внимание в момент наблюдения горы выделило бесконечное число эманаций, чтобы получить чудо восприятия; это снятие сливок знакомо всем человеческим существам, потому что каждое из них получает его самостоятельно.

Видящие утверждают, что все, что первое внимание подавляет в процессе снятия сливок, не может быть восстановлено первым вниманием ни при каких условиях. Как только мы научились воспринимать мир способом снятия сливок, наш ум прекращает регистрировать ненужные эманации. Чтобы прояснить этот факт он привел мне пример снятия сливок - "человеческое тело". Он сказал, что наше первое внимание полностью не осознает те эманации, которые составляют внешний светящийся кокон физического тела. Наш яйцевидный кокон не подвергается восприятию; те эманации, которые могли бы сделать кокон воспринимаемым, были отброшены в пользу тех, которые позволяют первому вниманию воспринимать физическое тело так, как мы его знаем.

Поэтому, цель восприятия, которую дети должны достичь во время развития, состоит в обучении способности изолировать соответствующие эманации, чтобы упорядочить хаотическое восприятие и преобразовывать его в первое внимание. Делая так, они изучают, как снимать сливки. Все взрослые люди, кто окружает детей, учат их искусству снимать сливки. Рано или поздно, дети обучаются управлять своим первым вниманием так, чтобы воспринимать результаты снятия сливок таким же способом, как их учителя.

Дон Хуан никогда не переставал удивляться способностью людей, привносить порядок в хаос восприятия. Он утверждал, что каждый из нас, благодаря нашим собственным заслугам, является влиятельным магом и, что наша магия состоит в заполнении реальности снятыми сливкам, которые наше первое внимание научилось собирать. Тот факт, что мы воспринимаем по средствам снятия сливок, является командой Орла, но воспринимать команды как объект восприятия - наша сила, наш магический дар. Наше заблуждение, с другой стороны, - то, что мы всегда ограничиваемся одной стороной бытия, когда забываем,что снятые сливки реальны лишь на столько, насколько мы сами считаем их реальными, из-за силы убеждения в том, что мы должны делать так. Дон Хуан назвал это ошибкой в суждениях, которая уничтожает все богатство нашего таинственного происхождения.


3.  Первое кольцо силы наделяет снятые сливки смыслом.
Дон Хуан говорил, что первое кольцо силы - это сила, которая исходит от  эманаций Орла,  чтобы влиять исключительно на  наше  первое внимание. Он объяснил,  что  оно  представлялось как  "кольцо"  из-за его  динамики,  его непрерывного движения. Оно называлось кольцом  "силы", во-первых,  из-за ее принудительного  характера,  и, во-вторых,  из-за  уникальной  возможности
остановить ее работу, изменять или полностью обратить свое направление.

Принудительный  характер первого кольца силы лучше выражен в  том  факте, что оно не  только заставляет первое внимание создавать и сохранять снятые сливки, но также требует согласия  всех участников.  От каждого из  нас требуется полное соглашение по точному воспроизведению снятых сливок, так как соответствие  первому  кольцу силы  должно  быть  тотальным.
Именно  эта согласованность  дает  нам  уверенность, что снятые сливки -  это объекты,  которые существуют сами по себе,  независимо  от нашего восприятия. Кроме  того, навязчивость первого кольца  силы не прекращается после первоначального соглашения, оно требует, чтобы мы непрерывно обновляли  это соглашение. Например, всю нашу  жизнь  мы должны действовать так, как  будто,  каждый объект снятых сливок  воспринимается в первый  раз  для  каждого  человека, независимо от  культуры или языка. Дон Хуан допускал, что,  даже если  все это  слишком  серьезно, чтобы быть шуткой, то  характер убеждения первого  кольца силы, настолько  интенсивен,  что вынуждает нас верить, что, если бы "гора" обладала  собственным осознанием, то она бы воспринимала себя тоже как снятые сливки, такие же, какие мы научились создавать.

Наиболее ценная  особенность, которую первое кольцо силы  дает воину это исключительная возможность прервать поток ее энергии, или даже полностью остановить  его. Дон  Хуан сказал,  что это  - скрытая  способность, которая существует  во  всех  нас как  резервная  возможность. В  нашем  узком  мире снятых сливок, нет никакой необходимости использовать ее. Поскольку мы так эффективно поддержаны и защищены сетью первого внимания,  мы уже не осознаем,  даже приблизительно, что у нас есть скрытые  ресурсы.  Однако,  если бы другая альтернатива, которой  можно было бы следовать,  появилась бы перед  нами,  такая как возможность для воина  использовать  второе внимание, то скрытая возможность первого кольца силы начала бы действовать и могла бы быть использована с впечатляющими результатами.

Дон Хуан подчеркнул, что самый большой подвиг магов – это процесс активации этой скрытой возможности. Он назвал ее блокированием намерения первого кольца силы. Он объяснил, что эманации Орла, которые уже были отброшены первым вниманием, с целью построить повседневный мир, оказывают непрерывное давление на первое внимание. Чтобы давление остановило активность первого внимания, намерение должно быть изменено. Видящие назвали это препятствованием или прерыванием первого кольца силы.

4. Намерение - сила, которая приводит в движение первое кольцо силы
Дон Хуан объяснял мне, что намерение не имеет никакого отношения к целеполаганию, или к желанию чего  либо, а скорее к невообразимой силе, которая заставляет нас вести себя способами, которые могли быть описаны как целеполагание, желание, хотение и т.д. Дон Хуан не рассматривал намерение, как условия вытекающее из существования существа, как, например, привычки, сложившиеся в результате социализации или биологических реакций, а скорее он относил намерение к личной, внутренней силе, которой мы обладаем и используем индивидуально как ключ, который заставляет вращаться первое кольцо силы допустимыми способами. Намерение это то, что направляет наше первое внимание с целью сосредоточить его на эманациях Орла в определенных рамках. И намерение - это также то, что может приказать первому кольцу силы заблокировать или полностью прервать свой поток энергии.

Дон Хуан предлагал мне понимать намерение как невидимую силу, которая существует во вселенной и которая не обнаруживая себя воздействует на все. Это сила, которая создает и поддерживает снятие сливок. Он утверждал, что снятые сливки должны постоянно обновляться, чтобы быть наполненными непрерывностью. Их воссоздание каждый раз должно быть свежим, чтобы построенный из них мир был живым, поэтому мы должны намеревать их каждый раз, когда мы их создаем. Например, мы должны намеревать "гору" вместе со всеми ее деталями для того, чтобы результат снятия сливок был полностью материализован. Дон Хуан сказал, что наблюдателю, который основывался бы исключительно на первом внимании без вмешательства намерения, "гора" воспринималась бы как совершенно другой результат снятия сливок. Она могла бы восприниматься при снятии сливок как "геометрическая форма " или "аморфное цветовое пятно". Для того, чтобы снятие сливок горы было полным, наблюдатель должен намеревать его, делая это или подсознательно под давлением первого кольца силы, или преднамеренно через обучение воина.

Дон Хуан указал мне три пути, по которым намерение приходит к нам.
Наиболее распространенный путь известен видящим как "намерение первого кольца силы ". Это - слепое намерение, которое приходит к нам случайно. Как если бы мы оказались на его пути, или как будто оно оказалось у нас на пути. Неизбежно мы находим себя пойманными в его сети, не имея даже минимальной возможности управлять тем, что случается с нами.

Второй путь – это когда намерение приходит в нас самостоятельно. Это требует значительного количества целеустремленности, чувства решительности с нашей стороны. Только как воины мы можем поместить себя добровольно на путь намерения. Мы вызываем его, если так можно выразиться. Дон Хуан, объяснял мне, что его настойчивость в том, чтобы быть безупречным воином, ничто иное, как попытка дать намерению знать, что он направил себя на его путь.

Дон Хуан говорил, что воины называют это явление "силой". Таким образом, когда они говорят относительно наличия личной силы, они имеют в виду намерение, которое приходит к ним добровольно. Последствие, как он часто говорил мне, может быть описано как способность находить новые решения, или как способность влиять на людей или события. Это выглядит так, как если бы другие возможности, предварительно неизвестные воину, внезапно становятся очевидными. Поэтому безупречный воин никогда не планирует ничего заранее, но его действия настолько решительные, что кажется, как будто воин вычислил заранее каждую деталь своих действий.

Третий путь, которым мы находим намерение, наиболее редкий и сложный из трех. Он появляется, когда намерение позволяет нам гармонировать с ним. Дон Хуан описал это состояние как реальный момент силы: кульминация всех усилий в поиске безупречности на протяжении всей своей жизни. Только величайшие воины достигают этого, и пока они находятся в этом состоянии, намерение позволяет им использовать себя по их воле. Это выглядит так, как будто намерение сливается с ними, трансформируя их в чистую силу без предварительного обдумывания. Видящие называют это состояние "намерением второго кольца силы", или "волей".


5. Первое Кольцо Силы может быть остановлено функциональным блокированием способности снимать сливки.
Дон Хуан обычно говорил, что функция неделания состоит в создании препятствия обычной фокусировке нашего первого внимания. Неделание, в этом смысле, это маневры, предназначенные, чтобы подготовить первое внимание к функциональному блокированию первого кольца силы, или, другими словами, для прерывания намерения.

Дон Хуан объяснил мне, что такое функциональное блокирование, которое является единственным методом систематически использовать скрытую способность первого кольца силы, и есть то временное прерывание, которое бенефактор создает в способности ученика снимать сливки. Это - обдуманное и  сильнодействующее искусственное вторжение в первое внимание, предназначенное для  того, что бы вытолкнуть его за пределы области, в которой формируются известные сливки. Это вторжение осуществляется прерыванием намерения первого кольца силы.

Дон Хуан говорил что, чтобы достичь такого прерывания, бенефактор обращается с намерением как с тем, чем оно является в действительности, как с потоком, течением энергии, которое может быть окончательно остановлено или переориентировано. Прерывание такого рода, однако, подразумевает сдвиг такой величины, который может вынудить первое кольцо силы остановиться полностью; такая ситуация, не может произойти в условиях нашей повседневной жизни. Для нас немыслимо то, что мы можем отказаться идти теми же шагами, которые мы делали, когда мы собирали наше восприятие. Однако это возможно: под влиянием прерывания можно поместить себя  состояние восприятия подобное тому, в котором мы находились в самом начале, когда команды Орла были для нас эманациями, которые мы еще не наделили значением.

Дон Хуан говорил, что любое действие, которое бенефактор мог использовать, чтобы создать прерывание, должна быть глубоко связана с личной силой. Поэтому, бенефактор обычно не использует какой либо процесс для управления намерением, а скорее делает его доступным ученику через его личную силу. В моем случае, Дон Хуан достиг блокирования функционирования первого кольца силы через сложный процесс, который объединял три метода: употребление галлюциногенных растений, манипуляции с моим телом и его маневрирование с самим намерением.

В самом начале Доне Хуан полагался на употреблении галлюциногенных растений, очевидно из-за устойчивости моей рациональной стороны. Эффект был огромен, и слишком запаздывающий что бы достичь прерывания. Тот факт, что я рассматривал растения как галлюциногенные, предоставил мне отличное обоснование для того, чтобы собрать все доступные мне ресурсы, чтобы продолжать сохранять контроль.

В то время я был убежден, что я могу логически объяснять все, что я испытывал, включая те невообразимое искусство, которое Дон Хуан и Дон Хенаро использовали для создания прерывания; я мог бы объяснить прерывания как перцептивные искажения, вызванное употреблением галлюциногенов.

Дон Хуан говорил, что наиболее замечательным эффектом от галлюциногенных растений было то, что каждый раз, когда я употреблял их, я ощущал некоторое специфическое чувство, что все вокруг меня источает удивительную яркость и богатство содержания. Возникали цвета, формы, детали, которые я никогда не видел раньше. Дон Хуан использовал это увеличение в моей способности воспринимать, и, с помощью ряда команд и комментариев, вводил меня в состояние нервного возбуждения. После этого он манипулировал моим телом и заставлял меня сдвигаться из одного состояния осознания в другое до тех пор, пока я не начал создавать фантасмагорические видения или абсолютно реальные сцены с трехмерными существами, которые не могли существовать в этом мире.

Дон Хуан, объяснил мне, что если однажды прямые отношения между намерением и создаваемыми нами сливками, нарушаются, то они уже никогда не могут быть восстановлены. С этого момента мы приобретаем способность улавливать поток того, что он описал как "фантомное намерение", или намерение снятых сливок, которые не присутствовали в момент или месте прерывания. Можно сказать, что намерение помещается в наше распоряжение благодаря некоторому аспекту памяти о прерывании.

Дон Хуан утверждал, что с прерыванием намерения первого кольца силы мы становимся восприимчивыми и пластичными; и тогда нагваль может представить нам намерение второго кольца силы. Дон Хуан был убежден, что дети раннего возраста оказываются в подобном положении восприятия; будучи лишенными намерения, они готовы последовать за любым намерением, которым обладают учителя, их окружающие.   
После длительного периода употребления галлюциногенных растений, Дон Хуан полностью прекратил их использование. Однако, он создавал новые и более драматические прерывания во мне, манипулируя моим телом и переводя меня в смещенные состояния сознания, комбинируя эти действия с непосредственными маневрами с намерением. С помощью комбинации гипнотических команд и соответствующих комментариев, Дон Хуан создавал новый поток "фантомного намерения," и я был вынужден воспринимать обычные снятые сливки как нечто невообразимое. Он описывал всё это  как «бросание беглого взгляда на необъятность Орла».     

Дон Хуан мастерски проводил меня через бесчисленные прерывания намерения до тех пор, пока он не убедился, как видящий, что мое тело хорошо ознакомилась с эффектами функционального блокирования первого кольца силы. Он сказал, что он может видеть необычную активность в области лопаток. Он описал это как небольшое углубление, которая образуется точно так же, как если бы светимость была слоем мышц, сокращаемым нервом.
Для меня, эффект функционального блокирования первого кольца силы заключался в том, что исчезла уверенность, которую я имел всю свою жизнь, в том, что то, что сообщают мне мои чувства, является "реальным". Я стал спокойно входить в состояние внутреннего безмолвия.

Дон Хуан говорил, что то, что вселяет в воинов крайнюю неопределенность, то, что его бенефактор испытал в конце своей жизни, и то смирение в неудаче, с которым он сам живет сейчас, есть результат того факта, что даже одного беглого взгляда в необъятность Орла достаточно чтобы оставить смотрящего без всякой надежды. Надежда - это результат наших близких отношений с объектами снятых сливок и идеи, что мы управляем ими. В такие моменты только путь воина может помочь нам упорно продолжать наши усилия, чтобы раскрыть то, что Орел скрыл от нас, но без надежды, что мы сможем когда-либо понять то, что мы обнаружили.


6.Второе внимание
Дон Хуан объяснил мне, что изучение второго внимания должно начинаться с осознанием того, что влияние первого кольца силы, которое ограничивает нас, - это физическая, реальная граница. Видящие описали это, как стену тумана, барьер, который может быть систематически доведен до нашего осознания посредствам блокировки первого кольца силы. Затем барьер может быть преодолен путем тренировки воина.

После проникновения сквозь стену тумана, попадаешь в обширное промежуточное состояние. Задача воина здесь состоит в том, что бы пройти этот барьер до тех пор, пока они не достигнуть следующей разделительной границы, которую также нужно преодолеть  с целью войти в состояние другого или во второе внимание.

Дон Хуан говорил, что обе разделительные линии легко узнаваемы. Когда воины проникают сквозь стену тумана, они чувствуют, что их тела сдавливаются, или они чувствуют интенсивную встряска внутри их тел, в основном справа от живота или через среднюю часть, справа налево.   Когда воины проникают сквозь вторую линию, они чувствуют резкий треск в верхней части тела, что-то вроде звука сломанной сухой ветки.

Две линии, которые ограничивают в двух вниманиях и индивидуально запечатывают их, также известны видящим как параллельные линии. Они запечатывают оба внимания посредством того факта, что они простираются в бесконечность, без возможности какого-либо пересечения, до тех пор, пока они не будут сломлены.
Между двумя линиями существует область особого осознания, которую видящие называют лимбо, или мир между параллельными линиями. Это реальное пространство между двумя огромными командами  эманаций Орла; эманаций, которые находятся в пределах человеческих возможностей осознания. Одна из команд – уровень, который создает «я» в повседневной жизни, и другая – уровень, который создает другое «я». Т.к. лимбо – это транзитная зона, там оба поля эманаций простираются одно над другим. Фрагменты уровня, который известен нам, который простирается в той области, захватывает порцию первого кольца силы. И способность первого кольца силы снимать сливки, заставляет нас воспринимать серию «снятых сливок» в лимбо, которые почти такие же, как в повседневной жизни, за исключением того, что они кажутся гротескными, странными и искаженными. Таким образом, лимбо имеет специфичные черты, которые не меняются произвольно каждый раз, когда заходишь в него. Там есть физические черты, которые похожи на «снятые сливки» повседневной жизни.

Дон Хуан утверждал, что чувство тяжести, которое переживается в лимбо, возникает по причине растущей нагрузки, накладываемой на первое внимание.   В области, расположенной прямо за стеной тумана, мы все еще можем вести себя, как мы делаем это обычно. Это тоже самое, как если бы мы были в фантастическом, но распознаваемом мире.

Как только мы проникаем дальше за стену тумана, с каждым шагом становится труднее распознать черты или вести себя также как, в известном «я». Он объяснил мне, что в таком случае можно было бы сделать что-то еще, что появлялось бы вместо стены тумана, но визуализация стены тумана не требует усилий, поэтому видящие выбрали то, что потребляло меньше всего энергии.

То,  что существует за второй разделительной линией, известно видящим, как второе внимание, или другое «я», или параллельный мир. И прохождение двух границ также известно, как «пересечение параллельных линий». Дон Хуан думал, что я смогу усвоить концепцию более твердо, если он опишет доминирование каждого осознания, как специфическую предрасположенность восприятия.
Он сказал мне, что на территории ежедневного осознания мы неизбежно запутываемся в специфическом предрасположении первого внимания. С момента, когда первое внимание начинает «снимать сливки», способ, которым оно создает их, становится нашим нормальным предрасположением восприятия.

Преодоление объединяющей силы первого внимания подразумевает преодоление первой разделительной линии. Нормальное предрасположение восприятия попадает в промежуточную область между параллельными линиями, при этом мы продолжаем строить обычные объекты какое-то время. Но как только мы приближаемся к тому, что видящие назвали второй разделительной линией, предрасположение восприятия первого внимания начинает отступать. Оно теряет силу. Дон Хуан говорил, что этот переход отмечен внезапной неспособностью запоминания или понимания, что и зачем ты делаешь.

По мере приближения ко второй пограничной линии, второе внимание начинает действовать на воинов, которые предприняли такое путешествие. Если они неопытны, их осознание пустеет, оно отключается. Дон Хуан сказал, что это происходит потому, что они приближаются к спектру эманаций Орла, еще не имеет для них систематизированного предрасположения восприятия. Мои опыты с Ла Гордой и женщиной-нагвалем за стеной тумана являются примером такой неспособности. Я путешествовал до второго «я», но я не мог объяснить то, что мы там делали, по той простой причине, что мое второе внимание тогда еще не сформировалось, и это не давало мне возможности сформулировать все то, что я там воспринимал.

Дон Хуан, объяснил мне что, начиная активировать второе кольцо силы, мы вынуждаем второе внимание проснуться от спячки.  Функциональное блокирование первого кольца силы позволяет достичь этого.

Затем, задача учителя заключается в том, чтобы воссоздать состояние, в котором началось первое кольцо силы, состояния, насыщенного намерением. Первое кольцо силы было запущено силой намерения, данного теми, кто учил нас, как снимать сливки. Как мой учитель он дал мне новое намерение, которое должно было создать новую область восприятия.

Дон Хуан сказал, что требуется целая жизнь непрерывной дисциплины, которую видящие называют несгибаемым намерением, чтобы подготовить второе кольцо силы быть способным собирать «сливки», которые принадлежат к другому уровню эманаций Орла. Доминирование параллельного «я» для предрасположенности восприятия - подвиг несравненного значения, которого достигают лишь немногие воины. Сильвио Мануэль был одним из тех немногих.

Дон Хуан предупредил меня, что нельзя пытаться преднамеренно сделать так, чтобы доминировало параллельное «я». Достижение второго внимания должно происходить через естественный процесс, который разворачивается без особых усилий с нашей стороны. Он объяснил мне, что причина необходимой беспристрастности заключается в практических соображениях о том, что если параллельное «я» доминирует, становится очень трудно пробраться к третьему вниманию, и что цель, к которой воины активно стремятся – преодоление обоих предрасположенностей восприятия, чтобы войти в окончательную свободу третьего внимания.