точка сборки в разных языках

Автор fidel, 2 сентября 2014, 09:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

fidel

стандартный термин на английском для того что называется  точкой сборки - assemblage point
в испанском варианте используется термин - punto de encaje
assemblage - сбор, собирание
encaje - вкладка, вставка (действие)
один из синонимов для  encaje - увязываться, согласовываться
и еще один encaje - отверстие; паз; гнездо


видно, что термины разные в английском варианте акцент на собирание, 
в испанском (на котором общался дх с кк) тс имеет более пассивную функцию -
какой вариант перевода предпочесть ?

(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)