Чашеобразное углубление в коконе

Автор дремучий, 31 марта 2017, 10:12

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

дремучий

... чашеобразное углубление почему ты щелью это место называешь?
может у него синдром щелевой депрессии...?



fidel

Цитата: дремучий от 31 марта 2017, 10:12чашеобразное углубление почему ты щелью это место называешь?
если через нечто проходит неизвестное то это нечто  естественно считать отверстием
но я не настаиваю естественно - пусть у будет чаша
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

дремучий хотел спросить  как ты думаешь - чем пузырь восприятия отличается от кокона ?
еще вопрос - как ты знаешь существует вариант описания восприятия в йоге с помошью тех же шупалец (индрий), исходящих из области животв,
эн тела, с намерением выхода за пределы эн тела через подъем кундолини -  считаешь ли ты что эти два описания
должно как то соотносится между собой или они относятся к разным реальностям ?
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

#3
забавно что в энциклопедии Чаппарель дана некая анонимная "альтернативная расшифровка" :)
ЦитироватьСуществует мнение, что для понимания термина "просвет" необходимо обратиться к его английскому значению — the gap — разрыв, промежуток. Просвет — это не часть тела (нога, рука, пупок, просвет). Просвет у Кастанеды аллегорически обозначает промежуточное состояние сознания, когда один набор эманаций утрачен, а новый набор ещё не собран. Процесс открывания просвета — это аллегорическое описание начала процесса перехода. Смерть, ударяющая в просвет — это аллегорическое описание процесса, когда человек утрачивает знакомые ему эманации (открывает просвет), зависает в состоянии невозможности собрать новые (через просвет входят незнакомые эманации) и в состоянии панического животного страха теряет память о себе, осознание и фактически умирает (кокон разрывается).
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

стал смотреть инглиш - как обычно был удиволен неточности перевода на русский
Цитировать— При непреднамеренном смещении точки сборки накатывающаяся сила раскалывает кокон. Я много раз говорил о просвете, который имеется у человека ниже пупка. Находится этот просвет не на самом теле, а в коконе на уровне чуть ниже пупка. Этот просвет, скорее, является впадиной, чем-то вроде естественной деформации гладкого во всех остальных частях кокона. Именно сюда нацелены удары опрокидывателя, именно здесь и трескается кокон. —

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/the-fire-from-within/14-the-rolling-force/
©сайт Дар Орла
инглиш
Цитировать«When the assemblage point shifts involuntarily, the rolling force cracks the cocoon,» he went on. «I've talked many times about a gap that man has below his navel. It's not really below the navel itself, but in the cocoon, at the height of the navel. The gap is more like a dent, a natural flaw in the otherwise smooth cocoon. It is there where the tumbler hits us ceaselessly and where the cocoon cracks.»

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/the-fire-from-within/14-the-rolling-force/
©сайт Дар Орла
в исходнике используется термин "gap" основное значение "просвет"
синонимы
Цитироватьgap [gæp] сущ
пробел, дефицит, недостаток
(space, deficit, disadvantage)
зазор, просвет, люфт
(clearance, backlash)
промежуток, интервал
(interval)
щель, брешь, пролом, прорыв
(slit, breach, break)
пропуск
(pass)
лакуна
(lacuna)
ущелье
(gorge)
пропасть
(abyss)
отставание
(lag)
расхождение
(discrepancy)
провал
(failure)
глубокое расхождение
(deep divergence)
далее просвет описывается как допустим "выбоина"
или насечка
Цитироватьdent [dent] сущ
вмятина, выбоина
(indentation, pothole)
впадина
(hollow)
зубец
(tooth)
дент
вдавленное место
насечка
(notch)
dent [dent] гл
вдавливать
(press)
вминать

Цитироватьnatural flaw
Это уже точно не чаща это "природный изъян"
Из текста на инглише невозможно вывести что просвет это не отверстие в коконе
например перевод
ЦитироватьКак только она находит слабину в просвете светящегося существа, она автоматически раскалывает кокон, открывая просвет и разрушая существо.

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/the-fire-from-within/14-the-rolling-force/
©сайт Дар Орла
вроде бы говорит, что просвет опрокидыватель "открывает" и значиит он до этого  закрыт, НО на инглише
Цитировать«Sometimes,» he replied. «We're really frail. As the tumbler hits us over and over, death comes to us through the gap. Death is the rolling force. When it finds weakness in the gap of a luminous being it automatically cracks it open and makes it collapse.»

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/the-fire-from-within/14-the-rolling-force/
©сайт Дар Орла
Смерть входит в нас через просвет  Смерть это вращающа сила - когда она находит слабость в просвете светящегося существа она автоматически раскалывает (?) это отверстие
(automatically cracks it open
я считаю что it open
следует перевести именно как "это отверстие"
то есть open это очевидно в данном случае не глагол "открывать/раскрывать"
а существительное "отверстие"
Цитироватьopen [ˈəʊpən] сущ
открытый
открытие, открывание
(opening)
открытость
(openness)
отверстие
(hole)

В другом месте КК описывая волю называет просвет "opening"
Спойлер
opening [ˈəʊpnɪŋ] сущ
открытие, открывание, начало
(open, beginning)
отверстие, проем, щель, просвет, дыра
(hole, aperture, crack, clearance)
вскрытие
(showdown)
раскрытие
(discovery)
проход
(passage)
премьера, дебют
(premiere, debut)
вступление
(entry)
вакансия
(vacancy)
канал
(canal)
благоприятная возможность
(opportunity)
opening [ˈəʊpnɪŋ] прил
вступительный, вводный
(entrance, introductory)
начальный, исходный
(initial)
дебютный
(debut)
opening [ˈəʊpnɪŋ] прич
открывающий, открывший
(open)
открывающийся
(openable)
opening [ˈəʊpnɪŋ] числ
первый
(first)
[свернуть]
Цитировать«Will» was another concept which don Juan had delineated with great care but without making it clear. I had gathered from his explanations that «will» was a force that emanated from the umbilical region through an unseen opening below the navel, an opening he had called the «gap.» «Will» was allegedly cultivated only by sorcerers. It came to the practitioners veiled in mystery and purportedly gave them the capacity to perform extraordinary acts.

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/tales-of-power/ch-3-the-secret-of-the-luminous-beings/
©сайт Дар Орла
тут мне кажется так же очевидно, что просвет это отвестие в коконе

еще одно описание (3кн)
ЦитироватьДревние видящие разработали чрезвычайно специфические приемы закрывания просвета. Ведь в принципе они были правы — линейный просвет значительно устойчивее просвета чашеобразного.

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/the-fire-from-within/15-the-death-defiers/
©сайт Дар Орла
Цитировать«The old seers developed the most bizarre techniques for closing their gaps,» don Juan continued. «They were essentially correct in assuming that a hairline gap is more durable than a bowl-like one.

Источник: http://castaneda.darorla.org/castaneda_books/the-fire-from-within/15-the-death-defiers/
©сайт Дар Орла
Чашобразный просвет закрывается что бы удлинить жизнь - значит до этого он более открыт

Кроме того слово "bowl-like" можно перевести например как "унитазо-подобное"

Резюмируя, я считаю, что термин "просвет", в соответствии с русским значением этого слова, есть "отверстие", а не
Цитата: дремучий от 31 марта 2017, 10:12чашеобразное углубление






(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Цензор

Цитата: fidel от  1 апреля 2017, 01:11Резюмируя, я считаю, что термин "просвет", в соответствии с русским значением этого слова, есть "отверстие", а не
Цитата: дремучий от Вчера в 10:12:53
чашеобразное углубление
Может стоит посмотреть на него, увидеть?)))


fidel

Цитата: Цензор от  1 апреля 2017, 06:46Может стоит посмотреть на него, увидеть?)))
я приводит тексты для дремучего  сейчас мне опора на текст практически не нужна
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)