Такое

Автор Теплее, 17 января 2012, 01:05

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Линза


fidel

Цитата: hvoy от 20 октября 2014, 12:43чо эт?
скан сертификата о смерти каки
и бюст его отца но тоже хз


Линза

Цитата: fidel от 20 октября 2014, 13:20скан сертификата о смерти каки
пичально
Цитата: Nen от 17 октября 2014, 16:48недавно прошла диагностику таким прибором
мне тоже делали, но несколько побольше был прибор. и тоже совпало

fidel

hvoy как то сложно представить такую струю мочи и что бы она еще и замерзла в воздухе

Линза

fidel а чего представлять, вот же фото))

Линза

http://webota.ru/
случайная цитата КК

choose belly

Термины из современного английского языка, которые обозначают ещё не описанные, но уже существующие у нас явления.

Спойлер
Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Рефрижераторное право (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.

Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.

Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism – от ненависть и патриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Русский (a Russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.

Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Гейдар (Gaydar – сокращение от гей-радар) – умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.

Биоаксессуар (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Синдром водителя автобуса (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Презентиизм (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Сумка-невидимка (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Бесплатный шопинг (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.

Экопорно (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.

Королева стола (Table queen) – человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Бобо (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.

Пролетарский занос (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish – сокращение от global english) – упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Чуланная музыка (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной.

Кинотерапия (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.

Усталость от паролей (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Девичья кнопка (Girlfriend button) –кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Франкенфуд (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.

Техносексуал (Technosexual) – человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.
[свернуть]

Nancy

Психологический эксперимент
http://www.youtube.com/watch?v=2fgqkiIdjfg

Куку

ЦитироватьИзвестный британский физик-теоретик Стивен Хокинг предрек миру конец. Он считает, что дальнейшие эксперименты с бозоном Хиггса могут уничтожить время и пространство. У этой частицы, по его мнению, очень опасный потенциал: в ходе экспериментов может быть создан нестабильный бозон Хиггса, благодаря которому вся Вселенная способна мгновенно перейти в иное физическое состояние. Только вот вызвать эту нестабильность современной науке практически не под силу: нужно очень много энергии и ускоритель примерно с Землю величиной.

Линза

чел без ЛИ

Фрау Конь

На одной волне

недавно международная группа ученых из Института развития человека имени Макса Планка в Берлине и Университета Зальцбурга сделала интересное открытие. Оказывается, быть на одной волне — это не просто идиоматическое выражение, а научный факт.

Исследовав с помощью магнитно-резонансной томографии восемь пар гитаристов, ученые пришли к заключению, что во время игры на инструментах синхронизируется не только внешний ритм игры на гитаре, но и внутренний ритм — мозговые волны.
http://www.rbcdaily.ru/autonews/562949979002722
вот ты сегодня спас утопающую вот она тебе отдается в подарок вот ты уже без мошонки ходишь потому что она улитка(Куку)

Куку


Куку

https://ru.wikipedia.org/wiki/Двери_восприятия

ЦитироватьДвери восприятия» (англ. The Doors of Perception) — эссе английского писателя и философа Олдоса Хаксли (1954), описывающего свой опыт употребления мескалина.

В качестве эпиграфа писатель взял строки из поэмы «Бракосочетание Рая и Ада» английского поэта XVIII века Уильяма Блейка: «If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite». В русском переводе Максима Немцова (1991) эта фраза звучит так: «Если бы двери восприятия были чисты, всё предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным».

Линза


Куку