Союзник / ally

Автор Майор Хурменко, 25 декабря 2013, 22:29

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Майор Хурменко

Учение Дона Хуана. Глава 2.

Английский текст
ЦитироватьThere are many such ally powers in the world, he said, but he was familiar with only two of them. And he was going to lead me to them and their secrets, but it was up to me to choose one of them, for I could have only one. His benefactor's ally was in la yerba del diablo (devil's weed), he said, but he personally did not like it, even though his benefactor had taught him its secrets. His own ally was in the humito (the little smoke), he said, but he did not elaborate on the nature of the smoke.
I asked him about it. He remained quiet. After a long pause I asked him:
"What kind of a power is an ally?"
"It is an aid. I have already told you."
"How does it aid?"
"An ally is a power capable of carrying a man beyond the boundaries of himself. This is how an ally can reveal matters no human being could."
"But Mescalito also takes you out of the boundaries of yourself. Doesn't that make him an ally?"
"No. Mescalito takes you out of yourself to teach you. An ally takes you out to give you power."
[свернуть]

Есть много союзных сил в мире, сказал он, но он был знаком только с двумя из них. И он собирался привести меня к ним и их секретам, но от меня зависело какого из них выбрать, потому что я мог иметь только одного. Союзник его бенефекатора был в la yerba del diablo (сорняк дьявола), он сказал, что ему лично она не нравится, хотя его бенефекатор научил его ее секретам.  Его собственный союзник был в humito (дымок), сказал он, но не уточнил  природу дыма.
Я спросил его об этом. Он молчал. После долгой паузы я спросил его:
"Какая сила является союзником?"
"Это помощник. Я уже говорил тебе."
"Как он помогает?"
"Союзник является силой, способной унести человека за границы самого себя. Это то, как союзник может раскрыть то, что не доступно человеческому существу"
"Но Мескалито также забирает тебя из границ себя. Разве это не делает его союзником? "
"Нет Мескалито забирает тебя из себя, чтобы учить. Союзник забирает тебя, чтобы дать тебе силу."

Перевод Софии
ЦитироватьВ мире много таких союзных сил, сказал дон Хуан, но сам он знаком лишь с двумя из них. Именно с ними и с их тайнами он намеревался меня познакомить; однако выбирать между союзниками придется мне самому, поскольку я могу иметь лишь одного. У его бенефактора союзником была «трава дьявола» (la yerba del diablo). Но самому дону Хуану она пришлась не очень по душе, хотя он и узнал от бенефактора все ее тайны. Мой личный союзник - «дымок» (humito), сказал дон Хуан, но в дальнейшие детали не вдавался.

Я все же спросил его, что это такое. Он не ответил. После долгой паузы я спросил:
- Какого рода сила союзника?
- Я уже говорил - это помощь.
- В чем она состоит?

- Союзник - это сила, которая способна увести человека за его границы. Именно таким образом союзник открывает то, что никому не известно.
- Но и Мескалито тоже уводит тебя за твои границы. Разве это не делает его союзником?

- Нет. Мескалито уводит тебя за твои границы для того, чтобы учить: союзник - для того, чтобы дать тебе силу.
[свернуть]

Майор Хурменко

#1
Отдельная реальность. Часть 1. Глава 2.

Английский текст
Цитировать
"You told me the allies were in the plants," I said, "in the jimson weed and in the mushrooms."
"I've never told you that," he said with great conviction. "You always jump to your own conclusions."
"But I wrote it down in my notes, don Juan."
"You may write whatever you want, but don't tell me I said that."
I reminded him that he had at first told me his benefactor's ally was the jimson weed and his own ally was the
little smoke; and that he had later clarified it by saying that the ally was contained in each plant.
"No. That's not correct," he said, frowning. "My ally is the little smoke, but that doesn't mean that my ally is
in the smoking mixture, or in the mushrooms, or in my pipe. They all have to be put together to get me to the
ally, and that ally I call little smoke for reasons of my own."
Don Juan said that the three people I had seen, whom he called "those who are not people"—los que no son
gente—were in reality don Vicente's allies.
I reminded him that he had established that the difference between an ally and Mescalito was that an ally
could not be seen, while one could easily see Mescalito.
We involved ourselves in a long discussion then. He said that he had established the idea that an ally could
not be seen because an ally adopted any form. When I pointed out that he had once also said that Mescalito
adopted any form, don Juan dropped the whole conversation, saying that the "seeing" to which he was referring
was not like ordinary "looking at things" and that my confusion stemmed from my insistence on talking.
Hours later don Juan himself started back again on the topic of the allies. I had felt he was somehow annoyed
by my questions so I had not pressed him any further. He was showing me then how to make a trap for rabbits; I
had to hold a long stick and bend it as far as possible so he could tie a string around the ends. The stick was fairly
thin but still demanded considerable strength to bend. My head and arms were shivering with the exertion and I
was nearly exhausted when he finally tied the string.
We sat down and began to talk. He said it was obvious to him that I could not comprehend anything unless I
talked about it, and that he did not mind my questions and was going to tell me about the allies.
"The ally is not in the smoke," he said. "The smoke takes you to where the ally is, and when you become one
with the ally you don't ever have to smoke again. From then on you can summon your ally at will and make him
do anything you want.
"The allies are neither good nor evil, but are put to use by the sorcerers for whatever purpose they see fit. I
like the little smoke as an ally because it doesn't demand much of me. It's constant and fair."
"How does an ally look to you, don Juan? Those three people I saw, for instance, who looked like ordinary
people to me; how would they look to you?"
"They would look like ordinary people."
"Then how can you tell them apart from real people?"
"Real people look like luminous eggs when you see them. Non-people always look like people. That's what I
meant when I said you cannot see an ally. The allies take different forms. They look like dogs, coyotes, birds,
even tumbleweeds, or anything else. The only difference is that when you see them they look just like what
they're pretending to be. Everything has its own way of being when you see. Just like men look like eggs, other
things look like something else, but the allies can be seen only in the form they are portraying. That form is good
enough to fool the eyes, our eyes, that is. A dog is never fooled, neither is a crow."
"Why would they want to fool us?"
"I think we are all clowns. We fool ourselves. The allies just take the outward appearance of whatever is
around and then we take them for what they are not. It is not their fault that we have taught our eyes only to look
at things."
"I'm not clear about their function, don Juan. What do allies do in the world?"
"This is like asking me what we men do in the world. I really don't know. We are here, that's all. And the
22
allies are here like us; and maybe they have been here before us."
"What do you mean before us, don Juan?"
"We men have not always been here."
"Do you mean here in this country or here in the world?"
We involved ourselves in another long argument at this point Don Juan said that for him there was only the
world, the place where he put his feet. I asked him how he knew that we had not always been in the world.
"Very simple," he said. "We men know very little about the world. A coyote knows much more than we do.
A coyote is hardly ever fooled by the world's appearance."
"How come we can catch them and kill them?" I asked. "If they are not fooled by appearances how come
they die so easily?"
Don Juan stared at me until I became embarrassed.
"We may trap or poison or shoot a coyote," he said. "Any way we do it a coyote is an easy prey for us
because he is not familiar with man's machinations. If the coyote survived, however, you could rest assured that
we'd never catch up with him again. A good hunter knows that and never sets his trap twice on the same spot,
because if a coyote dies in a trap, every coyote can see his death, which lingers on, and thus they will avoid the
trap or even the general area where it was set. We, on the other hand, never see death, which lingers on the spot
where one of our fellow men has died; we may suspect it, but we never see it."
"Can a coyote see an ally?"
"Certainly."
"How does an ally look to a coyote?"
"I would have to be a coyote to know that. I can tell you, however, that to a crow it looks like a pointed hat.
Round and wide at the bottom, ending in a long point. Some of them shine, but the majority are dull and appear
to be very heavy. They resemble a dripping piece of cloth. They are foreboding shapes."
"How do they look to you when you see them, don Juan?"
"I've told you already; they look like whatever they're pretending to be. They take any shape or size that suits
them. They could be shaped like a pebble or a mountain."
"Do they talk, or laugh, or make any noise?"
"In the company of men they behave like men. In the company of animals they behave like animals. Animals
are usually afraid of them; however, if they are accustomed to seeing the allies, they leave them alone. We
ourselves do something similar. We have scores of allies among us, but we don't bother them. Since our eyes can
only look at things, we don't notice them."
"Do you mean that some of the people I see in the street are not really people?" I asked, truly bewildered by
his statement.
"Some of them are not," he said emphatically.
His statement seemed preposterous to me, yet I could not seriously conceive of don Juan's making such a re-
mark purely for effect I told him it sounded like a science-fiction tale about beings from another planet. He said
he did not care how it sounded, but some people in the streets were not people.
"Why must you think that every person in a moving crowd is a human being?" he asked with an air of utmost
seriousness.
I really could not explain why, except that I was habituated to believe that as an act of sheer faith on my part.
He went on to say how much he liked to watch busy places with a lot of people, and how he would
sometimes see a crowd of men who looked like eggs, and among the mass of egg-like creatures he would spot
one who looked just tike a person.
"It's very enjoyable to do that," he said, laughing, "or at least it's enjoyable for me. I like to sit in parks and
bus depots and watch. Sometimes I can spot an ally right away; at other times I can see only real people. Once I
saw two allies sitting in a bus, side by side. That's the only time in my life I have seen two together."
"Did it have a special significance for you to see two of them?"
"Certainly. Anything they do is significant. From their actions a brujo can sometimes draw his power. Even if
23
a brujo does not have an ally of his own, as long as he knows how to see, he can handle power by watching the
acts of the allies. My benefactor taught me to do that, and for years before I had my own ally I watched for allies
among crowds of people and every time I saw one it taught me something. You found three together. What a
magnificent lesson you wasted."
He did not say anything else until we finished assembling the rabbit trap. Then he turned to me and said sud-
denly, as if he had just remembered it, that another important thing about the allies was that if one found two of
them they were always two of the same kind. The two allies he saw were two men, he said; and since I had seen
two men and one woman he concluded that my experience was even more unusual.
I asked if the allies portray children; if the children could be of the same or of different sex; if the allies por-
trayed people of different races; if they could portray a family composed of a man, a woman, and a child; and
finally I asked him if he had ever seen an ally driving a car or a bus.
Don Juan did not answer at all. He smiled and let me do the talking. When he heard my last question he burst
out laughing and said that I was being careless with my questions, that it would have been more appropriate to
ask if he had ever seen an ally driving a motor vehicle.
"You don't want to forget the motorcycles, do you?" he said with a mischievous glint in his eye.
I thought his making fun of my question was funny and lighthearted and I laughed with him.
Then he explained that the allies could not take the lead or act upon anything directly; they could, however,
act upon man in an indirect way. Don Juan said that coming in contact with an ally was dangerous because the
ally was capable of bringing out the worst in a person. The apprenticeship was long and arduous, he said, because
one had to reduce to a minimum all that was unnecessary in one's life, in order to withstand the impact of such an
encounter. Don Juan said that his benefactor, when he first came in contact with an ally, was driven to burn
himself and was scarred as if a mountain lion had mauled him. In his own case, he said, an ally pushed him into a
pile of burning wood, and he burned himself a little on the knee and shoulder blade, but the scars disappeared in
time, when he became one with the ally.
[свернуть]

"Ты сказал мне, что союзники были в растениях," сказал я: "в дурмане и в грибах."
"Я никогда не говорил тебе этого" сказал он с большой убежденностью. "Ты всегда приходишь к своим собственным выводам."
"Но я записал это в своих заметках, дон Хуан."
"Ты можешь писать все, что хочешь, но не говори мне, что я это сказал."
Я напомнил ему, что он сначала сказал мне, что союзником его бенефекатора был дурман и его собственным союзником был дымок, и что он позже пояснил это тем, что союзник содержался в каждом растении.
"Нет, это не правильно", сказал он, нахмурившись. "Мой союзник дымок, но это не значит, что мой союзник в курительной смеси, или в грибах, или в моей трубке. Они все должны быть вместе, чтобы привести меня к союзнику, и этого союзника по собственным причинам я называю дымок".
Дон хуан сказал что три человека, что я видел, которых он назвал "те  кто не люди"—los que no son gente—на самом деле были союзниками дона Висенте.
Я напомнил ему что он утверждал, что разница между союзником и Мескалито была в том, что союзника нельзя увидеть, в то время как кто-то может с легкостью видеть Мескалито.
Затем мы вовлеклись в длительную дискуссию. Он сказал, что его идея была в том, что союзника нельзя увидеть потому  что союзник принимал любую форму. Когда я указал, что он однажды сказал также что Мескалито принимал любую форму, дон Хуан, полностью прекратил разговор, говоря что "видение" которое он имел ввиду было не таким как  обычное "смотрение на вещи" и что моя путаница обусловлена моей настойчивостью на разговоре.
Часами позже дон Хуан сам снова вернулся к теме союзников. Я чувствовал, что он был каким-то образом раздражен моим  вопросом, поэтому я больше не давил на него. Он показывал мне как сделать ловушку для кроликов; Я должен был держать длинную палку и сгибать ее насколько это возможно, чтобы он мог обвязать веревку вокруг ее концов. Палка была достаточно тонкой, но все еще требовала большого усилия чтобы согнуться. Моя голова и руки дрожали от напряжения, и я был практически истощен, когда он, наконец, обвязал веревку.
Мы сели  и начали говорить. Он сказал что для него было очевидным то что я не мог ничего постичь если только не поговорил об этом, и что он был не против моих вопросов и собирался рассказать мне о союзниках.
"Союзник не в дыме," сказал он. "Дым берет тебя туда где находится союзник, и когда ты становишься един с союзником тебе больше не нужно когда-либо снова курить. С этого момента ты можешь вызвать своего союзника и заставить его делать все что ты хочешь.
"Союзники не плохие и не хорошие, но они используются магами для любых целей которые те считают нужными.  Мне нравится дымок как союзник, потому  что он не требует от меня многого.  Он постоянен и честен."
"Как союзник выглядит  для  тебя, дон  Хуан? Те три человека которых я видел, к примеру,выглядили для меня как обычные люди; как  бы они выглядели  для  тебя?"
"Они бы  выглядили  как обычные люди."
"Тогда как ты можешь отличить их от реальных людей?"
"Реальные люди выглядят как светящиеся яйца, когда ты видишь их. Не-люди всегда выглядят как люди. Это то что я имел ввиду когда не мог сказать что ты не можешь видеть союзника. Союзники принимают разные формы. Они выглядят как собаки, кайоты, птицы, даже перекати-поле, или что-нибудь еще. Единственное различие состоит в том, что когда ты видишь их, они выглядят также как то чем они притворяются. Все имеет свой собственный способ существования, когда ты видишь. Также как люди выглядят как яйца другие вещи как что-нибудь еще, но союзники могут быть увидены только в формах которые они изображают. Эта форма достаточно хороша, чтобы обмануть глаза, то есть наши глаза. Собака никогда не обманется, также как и ворон.
"Почему они хотят обмануть нас?"
"Я думаю мы все клоуны. Мы обманываем сами себя. Союзники просто берут внешний вид того что вокруг, а затем мы принимаем их за то чем они не являются. Это не их вина, что мы научили наши глаза просто смотреть на вещи.
"Мне не ясны их функции, дон Хуан. Что союзники делают в мире?"
"Это все равно что спрашивать меня что люди делают в мире. Я на самом деле не знаю. Мы здесь, это все. И союзники здесь, как мы; и возможно они были здесь до нас."
"Что ты имеешь ввиду до нас, дон Хуан?"
"Мы люди не всегда были здесь."
"Ты имеешь ввиду здесь в этой стране или здесь в мире?"
Мы вовлекли себя в другой долгий спор, по этому поводу Дон Хуан сказал что для него есть только мир, место в которое ступает его нога. Я спросил откуда он знает, что мы не всегда были в мире.
"Очень просто," сказал он. "Мы люди знаем очень мало о мире. Койот знает намного больше чем мы. Койота почти не обманывает видимость мира.
"Как же мы можем поймать их и убить их?" спросил я. "Если они не обманываются видимостью, почему они умирают так легко?"
Дон Хуан пристально смотрел на меня, пока я не смутился.
"Мы можем поймать или отравить или застрелить койота." сказал он. "Как бы мы это не делали койот легкая добыча для нас, потому что он не знаком с человеческими махинациями. Если койот выжил, впрочем, ты можешь быть уверен, что никогда не поймаешь его снова. Хороший охотник знает и никогда не ставит свою ловушку дважды на то же место, потому что если койот умирает в ловушке, каждый койот видит его смерть, которая задерживается на этом месте, и таким образом они будут избегать ловушки и даже всю область где она была поставлена. Мы, с другой стороны, никогда не видим смерть, что задерживается в том месте где один из наших собратьев умер; мы можем подозревать это, но никогда этого не видим."
"Койот может видеть союзника?"
"Несомненно."
"Как союзник выглядит для койота?"
"Я должен быть койотом, чтобы знать это. Я могу сказать тебе, тем не менее, что для ворона он выглядит как колпак. Круглый и широкий внизу, вытянутый кверху. Некоторые из них светятся, но большинство тусклые и кажутся очень тяжелыми. Они напоминают мокрый кусок ткани. Они предчувствие формы."
"Как они выглядят для тебя когда ты видишь их, дон Хуан?"
"Я уже говорил тебе; они выглядят как то чем они притворяются. Они принимают любую форму и размер, которая подходит им.  Они могут быть в форме гальки или горы".
"Они говорят, смеются, или производят какой-нибудь шум?"
"В компании людей они ведут себя как люди. В компании животных, они ведут себя как животные. Животные обычно бояться их; однако если они привыкли видеть союзников, они оставляют их в покое. Мы сами делаем что-то похожее. Мы имеем множество союзников среди нас, но мы не беспокоим их. Потому что наши глаза могут только смотреть на вещи, мы не замечаем их"
"Ты имеешь ввиду. что некоторые люди, которых я вижу на улице на самом деле не люди?" спросил я, действительно сбитый с толку его заявлением.
"Некоторые из них нет," сказал он твердо.
Его заявление казалось мне нелепым, но я не мог всерьез представить себе дона Хуана делающего такое замечание только для эффекта. Я сказал ему, что это прозвучало как научно-фантастический рассказ о существах с другой планеты. Он сказал что ему не было важно как это прозвучало, но некоторые люди на улицах не были людьми.
"Почему ты должен думать что каждый в движущейся толпе является человеческим существом?" спросил он с видом  максимальной серьезности.
Я действительно не мог объяснить почему, кроме того, что я был приучен верить в это, как акт чистой веры с моей стороны.
Он  продолжил говорить как он любит наблюдать оживленные места  с большим количеством людей,  и как он иногда мог видеть толпу людей, которые выглядели как яйца, и среди этой массы яйцеподобных существ он мог заметить одного, который выглядел просто как человек.
"Это очень приятно делать," сказал он, смеясь, "или, по крайней мере, это приятно для меня, я люблю сидеть в парках или автобусных станциях и наблюдать. Иногда я могу заметить союзника сразу; в других случаях я могу видеть только реальных людей. Однажды я видел двух союзников сидящих в автобусе, бок о бок. Это единственный раз в моей жизни когда я видел двух вместе."
"То что ты увидел двух из них имело для тебя особенное значение?"
"Конечно. Все что они делают является значительным. Из их действий брухо могут иногда привлечь их силу. Даже если брухо не имеет собственного союзника, до тех пор пока он знает как видеть, он может справится с силой, наблюдая за действиями союзников. Мой бенефактор научил меня делать это, и в течении лет, прежде чем у меня появился мой союзник, я наблюдал за союзниками среди толп людей, и каждый раз когда я видел одного он учил меня чему-то. Ты нашел трех вместе. Какой великолепный урок ты упустил."
Он ничего больше не говорил, пока мы не закончили собирать ловушку на кролика. Затем он повернулся ко мне и сказал неожиданно, будто только что это вспомнил, что другая важная вещь о союзниках была в том что если кто-то находил двух из них, они всегда были одного вида. Два союзника которых он видел, были двумя мужчинами, сказал он; и так как я видел двух мужчин и одну женщину, он пришел к выводу, что мой опыт был даже более необычным.
Я спросил, изображают ли союзники детей; могли ли дети быть одного или разного пола; изображают ли союзники людей разных рас; могли ли они изобразить семью из мужчины, женщины и ребенка; и наконец я спросил его видел ли он когда-нибудь союзника управляющего машиной или автобусом.
Дон Хуан не ответил вообще. Он улыбнуться и позволил мне говорить. Когда он услышал мой последний вопрос, он рассмеялся и сказал, что я был небрежен с моими вопросами, что было бы более уместно спросить, видел ли он когда-либо союзника управляющего автотранспортным средством.
"Ты же не хочешь забыть мотоциклы, не так ли?" сказал он с лукавым блеском в глазах.
Он был забавным и беззаботным, я думал, что он высмеивает мой вопрос и смеялся вместе с ним.
Затем он объяснил, что союзники не могли взять инициативу или воздействовать на что-то непосредственно; они могли, впрочем, воздействовать на человека косвенным образом. Дон Хуан сказал, что входить в контакт с союзником было опасно, потому что союзник был способен вынести наружу все самое худшее в человеке. Обучения было долгим и трудным, потому что нужно было свести к минимуму все в чем не было необходимости в жизни человека, для того чтобы выдержать воздействие такого столкновения. Дон Хуан сказал, что его бенефактор, когда впервые вступил в контакт с союзником, был направлен сжечь себя и получил такие шрамы, словно был покалечен горным львом. В его случае, сказал он, союзник толкнул его в кучу горящего дерева, и он обжег себе немного колено и лопатку, но шрамы исчезли в то время, когда он стал един с союзником.

Перевод Софии
Цитировать- Ты говорил, что союзники содержатся в растениях - в дурмане и в грибах, - сказал я.
- Ничего подобного я не говорил, - убежденно возразил он. - Ты всегда переиначиваешь мои слова на свой лад.

- Постой, но в своей книге я именно так и написал.
- Ты можешь писать все, что хочешь, только не надо мне рассказывать, что якобы я такое говорил. Я напомнил ему: когда-то он рассказывал мне о дурмане как о союзнике своего бенефактора и говорил, что его собственный союзник - это дымок, а несколько позже уточнил, что в каждом растении содержится союзник.
- Нет. Это неверно, - хмуро заявил он.

- Дымок - действительно мой союзник, но это не означает, что союзник содержится в курительной смеси, грибах или трубке. Просто все это вместе позволяет мне до него добраться, а почему я называю его дымком - мое личное дело.
Дон Хуан сказал, что те трое, которых я встретил на шоссе, были союзниками дона Висенте.

Тогда я напомнил ему его слова о том, что в отличие от Мескалито, увидеть которого достаточно легко, увидеть союзника невозможно.
После этого мы долго спорили.

Дон Хуан утверждал, что, говоря о невозможности видеть союзников, он имел в виду их способность принимать любую форму. Когда я возразил, что о Мескалито он говорил то же самое, он прервал дискуссию, заявив, что «видение», о котором говорит он - это не обычное «смотрение», и что путаница возникает из-за моего стремления все облечь в слова.

Через несколько часов дон Хуан сам вернулся к теме союзников, хотя я молчал, чувствуя, что мои вопросы его раздражают. Он как раз показывал мне, как собирать ловушку для кроликов. Я держал длинную палку, согнув ее как можно больше, а он связывал ее концы прочной бечевкой. Палка была довольно тонкой, но чтобы удерживать ее в согнутом положении все равно требовались значительные усилия. Когда он, наконец, закончил, у меня дрожали руки, шея затекла и мышцы свело от напряжения.

Мы сели передохнуть, и дон Хуан сказал, что пришел к выводу, что мне ничего не удастся понять, если я как следует об этом не поговорю. Поэтому он не возражает против того, чтобы я задавал вопросы, и попытается рассказать мне о союзниках все, что сможет. - Союзник не содержится в дыме.

Дым доставляет тебя к союзнику, а когда ты становишься с ним одним целым, тебе уже больше не нужно использовать дым. С этого момента ты можешь управлять своим союзником при помощи воли и заставлять его делать все, что тебе потребуется. Союзники не бывают ни плохими, ни хорошими, это просто силы, которыми маги пользуются по своему усмотрению. Дымок нравится мне за верность и честность и еще за то, что не требует от меня слишком многого.

- Какими ты воспринимаешь союзников, дон Хуан? Для меня они выглядели обыкновенными людьми, по крайней мере, так я их воспринял. Как бы они выглядели для тебя?

- Как обыкновенные люди.
- Но как же тогда их отличить от настоящих людей?

- Люди, когда их видишь, имеют форму светящихся яиц. Союзник в образе человека всегда имеет форму человеческого тела. Именно это я имел в виду, когда говорил, что союзника невозможно увидеть. Союзников невозможно увидеть потому, что они всегда принимают чью-то форму - собак, койотов, птиц, даже перекати-поля. Разница в том, что когда их видишь, они сохраняют форму того, чем прикидываются.

Понимаешь? Каждое существо и каждый предмет имеет свойственную ему специфическую форму когда его видишь. Человек, например - форму светящегося яйца, другие существа - какие-то свои формы. Только союзники, - и когда их воспринимаешь в обычном режиме, и когда их видишь, - сохраняют одну и ту же форму, которую копируют. Эта форма достаточно совершенна, чтобы обмануть глаза. Я имею в виду глаза человека. Собаку или, скажем, ворону не проведешь.
- Получается, что они нас попросту дурачат. Но зачем?

- Я думаю, мы сами себя одурачиваем. Союзник всего лишь принимает форму чего-то, что есть в окружающем нас мире, а мы, в свою очередь, принимаем его за то, чем он не является. Разве он виноват в том, что мы не умеем видеть, а способны только смотреть на поверхность вещей?

- Мне непонятно их назначение, дон Хуан. Что союзники делают в мире?
- А что люди делают в мире? Я, например, не знаю. Мы существуем и все. Союзники - тоже существуют. Вполне возможно, что они были здесь и до нас.
- А что значит «до нас», дон Хуан?

- Люди не всегда были здесь.
- Где это здесь - в этой стране или в этом мире?
Завязалась длинная дискуссия по этому поводу. Дон Хуан сказал, что для него существует только один мир - та земля, по которой он ходит. Я спросил, откуда он знает, что мы не всегда присутствовали в этом мире.

- Очень просто, - сказал он. - Люди знают о мире слишком мало. Койоты знают намного больше. Видимость вещей никогда не вводит их в заблуждение.
- Хорошо, а как же тогда людям удается их ловить и убивать? - спросил я. - Если их не вводит в заблуждение видимость, почему они так легко умирают?

Дон Хуан молча смотрел на меня до тех пор, пока я не почувствовал смущение.
- Мы можем поймать, отравить или пристрелить койота, - сказал он, - Как бы мы ни убили его, он будет легкой добычей, потому что не знаком с нашими хитростями. Но если койот останется жив, можешь быть уверен, что он так просто уже не попадется. Хороший охотник это знает и никогда не ставит свои ловушки дважды на одном месте.

Если койот погиб в капкане, то другие койоты видят его смерть, которая всегда бродит поблизости, и обходят капкан, а возможно и всю эту местность, десятой дорогой. Люди не видят смерти своих собратьев, которая остается там, где они умерли. Человек может что-то смутно чувствовать, однако не видит.
- Койоты видят союзников?
- Конечно.

- А как они выглядят для койотов?
- Чтобы это знать, мне нужно было бы побыть койотом. Но я могу сказать, как выглядят союзники для ворон - нечто вроде колпака, широкое и круглое внизу и острое вверху. Некоторые светятся, но в большинстве случаев они очень тусклые и выглядят тяжелыми. Как мокрая тряпка. Неприятное зрелище.
- А какими видишь их ты, дон Хуан?

- Я же говорил - они сохраняют форму того, чем прикидываются. А принимать они могут любые формы каких угодно размеров - от булыжника до горы.
- Они говорят, смеются, издают какие-то звуки?

- Среди людей они ведут себя как люди, среди животных - как животные. Животные обычно их боятся. Однако если они привыкают к союзнику, то реагируют довольно спокойно. Люди поступают примерно так же. Ведь среди нас - масса союзников, но мы можем только смотреть, и потому просто не замечаем их.
- Ты хочешь сказать, что некоторые из людей, которых я вижу на улице, не являются людьми? - в замешательстве спросил я.

- Некоторые не являются, - выразительно ответил он. Его заявление показалось мне полнейшим абсурдом, и в то же время я не мог допустить, что он сделал его только ради эффекта. Я сказал, что это похоже на научно-фантастические истории о пришельцах с других планет. Он заявил, что его мало волнует, на что это похоже, но в уличной толпе иногда попадаются союзники в человеческом облике.
- Почему ты считаешь, что все в толпе обязательно должны быть людьми? - спросил он очень серьезным тоном.

Я не мог объяснить этого ничем иным, кроме привычки, основанной на вере.
Он сказал, что ему очень нравится разглядывать толпу и видеть ее как скопление яйцеобразных существ. Но иногда среди множества светящихся яиц нет-нет да промелькнет фигура в форме человеческого тела.

- Весьма занятно, во всяком случае для меня, - со смехом сказал он. - Мне нравится сидеть в парках или на автостанциях и наблюдать. Иногда сразу же замечаешь союзника, иногда их нет, и повсюду только настоящие люди. Однажды я даже видел двух союзников сразу. Они сидели рядышком в автобусе. Но это был единственный такой случай.

- Этот случай имел для тебя какое-то особое значение? - спросил я. - Конечно. Все, что они делают, имеет значение. Из их действий маг иногда может извлечь силу. Даже если у брухо нет «своего» союзника, он может управлять силой, если умеет видеть. Для этого он должен следить за действиями союзников. Задолго до того, как я обзавелся своим, мой бенефактор научил меня извлекать силу из действий других союзников. Я разглядывал толпы людей и каждый раз, когда видел союзника, тот меня чему-нибудь учил. Ты встретился сразу с тремя. Какой великолепный урок ты упустил!

Он замолчал и не говорил больше ничего до тех пор, пока мы не закончили собирать ловушку. Потом он повернулся ко мне и неожиданно, как бы вспомнив, сказал, что, если встречаешь двух союзников вместе, то они обычно относятся к одному типу и имитируют существ одного пола. В его случае оба были мужчинами. Я встретил двух мужчин и женщину, так что мой случай был вообще из ряда вон выходящим.

Я спросил, могут ли они копировать детей, и если могут, то какого пола; могут ли они принимать формы людей разных рас или, скажем, семьи из трех человек - мамы, папы и ребенка. И, наконец, я спросил, не видел ли он союзника за рулем автомобиля или автобуса.

Дон Хуан молча слушал мою болтовню, но в ответ на последний вопрос весело рассмеялся. Он сказал, что я неточно формулирую вопросы. Надо было спросить, не видел ли он когда-нибудь союзника за рулем транспортного средства.
- Разве мотоциклы тебя не интересуют? - ехидно прищурившись, спросил он.
Его насмешка была добродушной, и я засмеялся вместе с ним.

Затем он объяснил, что союзники не в состоянии ни на что воздействовать и ничем управлять непосредственно, однако могут действовать косвенно, влияя на людей. Соприкасаться с союзниками опасно, потому что они способны вывести на поверхность все худшее в человеке.

Путь ученичества так долог и тернист, потому что прежде чем входить в контакт с этими силами, человек должен исключить из своей жизни все лишнее, все, что не является жизненно необходимым, иначе ему не выдержать столкновения с ними.

Дон Хуан сказал, что союзник при первой встрече заставил его бенефактора сильно обжечься, причем шрамы остались такие, словно тот побывал в лапах у горного льва. Самого дона Хуана союзник загнал в тлеющий костер, и он обжег себе колено и спину возле лопатки. Но после того, как он стал одним целым с союзником, шрамы постепенно исчезли.
[свернуть]

Майор Хурменко

Огонь изнутри. Глава 10.

Английский текст
ЦитироватьDon Juan said that the only similarity between inorganic and organic beings is that all of them have the awareness-bestowing pink or peach or amber emanations.
"Those emanations, under certain circumstances," he continued, "make possible the most fascinating communication between the beings of those eight great bands."
He said that usually the organic beings, with their greater fields of energy, are the initiators of communication with inorganic beings, but a subtle and sophisticated follow-up is always the province of the inorganic beings. Once the barrier is broken, inorganic beings change and become what seers call allies. From that moment inorganic beings can anticipate the seer's most subtle thoughts or moods or fears.
"The old seers became mesmerized by such devotion from their allies," he went on. "Stories
are that the old seers could make their allies do anything they wanted. That was one of the
reasons they believed in their own invulnerability. They got fooled by their self-importance. The
allies have power only if the seer who sees them is the paragon of impeccability; and those old
seers just weren't."
[свернуть]

Дон Хуан сказал что единственное сходство между неорганическими и органическими существами состоит в том, что все из них имеют наделяющие осознанием розовые, янтарные или персиковые эманации.
"Эти эманации при определенных обстоятельствах," продолжил он, "делают возможным самое увлекательное общение между существами этих восьми больших полос."
Он сказал, что обычно органические существа, с их большими полями энергии, являются инициаторами общения с неорганическими существами, но тонкая и сложная последующая деятельность всегда область неорганических существ. Как только барьер сломан, неорганические существа изменяются и становятся тем, что видящие называют союзниками. С этого момента неорганические существа могут предвосхищать самые тонкие мысли или настроения или страхи видящего.
"Древние видящие были загипнотизированы такой преданностью своих союзников," продолжал он. "Есть истории о том, что старые видящие могли заставить своих союзников делать все что они пожелают. Это была одна из причин по которой они поверили в свою неуязвимость. Они были одурачены собственной важностью. Союзники имеют силу только если видящий, который видит их является образцом безупречности; и эти древние видящие просто ими не были."

Перевод Софии
Цитировать
И единственное сходство между неорганическими и органическими существами заключается в том, что и в тех и в других присутствуют либо розовые, либо персиковые, либо янтарные эманации, порождающие осознание.
- Благодаря этим эманациям, - продолжал дон Хуан, - существа восьми полос при определенных обстоятельствах могут вступать в исключительно интересное общение.
- Обычно инициаторами таких контактов выступают органические существа, обладающие более мощными полями энергии. Однако тонкие и очень сложные нюансы общения, которое за этим следует - удел существ неорганических. Как только барьер разрушен, неорганическое существо изменяется, становясь тем, что видящие называют союзником. Начиная с этого мгновения неорганическое становится предельно предупредительным в отношении тончайших движений мысли, изменений настроения, опасений и страхов своего видящего.
- Древних видящих такая преданность союзников попросту обворожила, - продолжал он. - Рассказывают, они могли заставить своих союзников делать все, что угодно. Это стало одной из причин уверенности толтеков в своей неуязвимости. Они остались в дураках благодаря своему же чувству собственной важности. Союзник обладает силой только в случае, когда видящий, который его видит, - образец безупречности. А древние таковыми отнюдь не являлись.
[свернуть]

***

Английский текст
Цитировать
He added that the old seers were convinced that plants have the most intense communication
with inorganic beings. They believed that the lower the assemblage point, the easier for plants to
break the barrier of perception; very large trees and very small plants have their assemblage
points extremely low in their cocoon. Because of this, a great number of the old seers' sorcery
techniques were means to harness the awareness of trees and small plants in order to use them as
guides to descend to what they called the deepest levels of the dark regions.
"You understand, of course," don Juan went on, "that when they thought they were descending
to the depths, they were, in fact, pushing their assemblage points to assemble other perceivable
worlds with those seven great bands.
[свернуть]

Он добавил что древние видящие были убеждены, что растения имеют самое тесное общение с неорганическими существами. Они верили, что чем ниже расположена точка сборки, тем легче сломать барьер восприятия; очень большие деревья и очень маленькие растения имеют очень низко расположенные точки сборки в их коконе. Поэтому, множество техник старых видящих были средством использования осознания деревьев или маленьких растений, как проводников для того чтобы спуститься к тому  что они называли глубочайшими уровнями темных областей.
"Ты конечно понимаешь," продолжал дон Хуан, "Что когда они думали что они спускались в глубины, они на самом деле сдвигали свои точки сборки, чтобы собрать другие воспринимаемые  миры с этими семью большими полосами.

Перевод Софии
Цитировать- Древние толтеки были убеждены, что растения находятся в очень тесном общении с неорганическими существами. Они считали, что, чем ниже располагается точка сборки растения, тем ему легче преодолеть барьер восприятия. У очень больших деревьев и самых крохотных травок точки сборки расположены в самом низу. Поэтому огромное количество магических техник древних видящих - это средства подчинения осознания деревьев и трав. Толтеки использовали их в качестве проводников при погружении в то, что они называли глубинными уровнями областей тьмы.
- Ты, конечно, понимаешь, что они только думали, что погружаются в глубины. На самом же деле они смещали свои точки сборки, и те собирали иные воспринимаемые миры, используя семь других больших полос.
[свернуть]

Майор Хурменко

Учение Дона Хуана. Глава 7.

Английский текст
Цитировать
"You said, don Juan, you don't have to smoke any more."
"Yes, because the smoke is my ally I don't need to smoke any more. I can call him any time, any place."
"Do you mean he comes to you even if you do not smoke?"
"I mean I go to him freely."
"Will I be able to do that, too?"
"If you succeed in getting him as your ally, you will."
[свернуть]

Перевод Софии:

- Ты говорил, дон Хуан, что тебе больше нет надобности курить.
- Да, мне больше не нужно курить, потому что дымок - мой союзник. Я могу его вызвать когда и где захочу.
- Ты хочешь сказать, что он приходит к тебе, даже если ты не куришь?
- Я хочу сказать, что я прихожу к нему свободно.
- А у меня тоже так получится?
- Да, если тебе удастся сделать его своим союзником.

***

Английский текст
ЦитироватьHe said the smoke as an ally was unique, and I reminded him that he had also said Mescalito was unique. He argued that each was unique, but that they differed in quality.
"Mescalito is a protector because he talks to you and can guide your acts," he said. "Mescalito teaches the
right way to live. And you can see him because he is outside you. The smoke, on the other hand, is an ally. It
transforms you and gives you power without ever showing its presence. You can't talk to it. But you know it
exists because it takes your body away and makes you as light as air. Yet you never see it. But it is there giving
you power to accomplish unimaginable things, such as when it takes your body away."
[свернуть]

Он  сказал, что дымок как союзник уникален, и я напомнил ему что он также говорил что Мескалито уникален. Он утверждал,что каждый был уникальным, но они отличались по качеству.
"Мескалито это защитник, потому что он говорит с тобой и может направить твои поступки," сказал он. "Мескалито учит тебя правильному способу жизни. И ты можешь его видеть потому что он находится вне тебя. Дымок, с другой стороны, является союзником. Он изменяет тебя и дает тебе силу не показывая своего присутствия. Ты не можешь говорить с ним. Но ты знаешь он существует потому что убирает тело и делает тебя легким как воздух. Тем не менее ты никогда не видишь его. Но он там, дает тебе силы для достижения невообразимых вещей, например когда он убирает твое тело."

Перевод Софии
Цитировать
Он сказал, что дымок это несравненный союзник, и тут я ему напомнил, что то же самое он говорил о Мескалито. Он возразил, что и тот и другой - несравненный союзник, но каждый по-своему.

- Мескалито - это защитник, потому что он говорит с тобой и показывает, что делать, - сказал он. - Мескалито учит, как правильно жить, его можно видеть, потому что он вне тебя. Напротив, дымок - это союзник. Он преобразует тебя и дает тебе силу, ничем при этом себя не обнаруживая. С ним не говорят. Но у тебя не остается сомнений, что он существует, потому что он убирает твое тело и делает тебя легким как воздух. Однако ты никогда не увидишь его. И все же он присутствует и дает тебе силу для осуществления казалось бы невозможных вещей, как например когда убирает твое тело.
[свернуть]

Майор Хурменко

#4
Искусство сновидения. Глава 3.

Английский текст
"What do sorcerers do with inorganic beings?"
"They mingle with them. They turn them into allies. They form associations, create
extraordinary friendships. I call them vast enterprises, where perception plays the uppermost role.
We are social beings. We unavoidably seek the company of consciousness.
"With inorganic beings, the secret is not to fear them. And this must be done from the
beginning. The intent one has to send out to them has to be of power and abandon. In that intent
one must encode the message "I don't fear you. Come to see me. If you do, I'll welcome you. If
you don't want to come, I'll miss you." With a message like this, they'll get so curious that they'll
come for sure."
"Why should they come to seek me, or why on earth should I seek them?"
"Dreamers, whether they like it or not, in their dreaming seek associations with other beings.
This may come to you as a shock, but dreamers automatically seek groups of beings, nexuses of
inorganic beings in this case. Dreamers seek them avidly."
"This is very strange to me, don Juan. Why would dreamers do that?"
"The novelty for us is the inorganic beings. And the novelty for them is one of our kind
crossing the boundaries of their realm. The thing you must bear in mind from now on is that
inorganic beings with their superb consciousness exert a tremendous pull over dreamers and can
easily transport them into worlds beyond description.
"The sorcerers of antiquity used them, and they are the ones who coined the name "allies".
Their allies taught them to move the assemblage point out of the egg's boundaries into the non-
human universe. So when they transport a sorcerer, they transport him to worlds beyond the human domain."
[/size][/quote]
[свернуть]

"Что маги делают с неорганическими существами?"
"Они сливаются с ними. Они превращают их в союзников. Они формируют ассоциации, создают выдающуюся дружбу. Я называю их огромными предприятиями, где восприятие играет самую высшую роль.
Мы социальные существа. Мы неизбежно ищем компанию сознаний.
"С неорганическими существами, секрет состоит в том, чтобы не бояться их. И это должно быть сделано с самого начала. Намерение что кто-то посылает к ним должно быть сильным и отрешенным. В этом намерение кто-то должен зашифровать послание "Я не боюсь тебя. Приди чтобы посмотреть на меня. Если ты придешь, я буду рад твоему приходу. Если ты не хочешь приходить, я буду скучать по тебе." С сообщением вроде этого, им станет настолько любопытно, что они обязательно придут."
"Почему они должны прийти искать меня, или почему на земле я должен искать их?"
"Сновидящие, нравится им это или нет, в своих сновидениях ищут ассоциации с другими существами.
Это может быть шокирующим для тебя, но сновидящие автоматически ищут группы существ, нексусов неорганических существ в этом случае. Сновидящие ищут их жадно".
"Для меня, это очень странно, дон Хуан. Зачем сновидящим это делать?"
"Неорганические существа для нас это что-то новое. И новшество для них это предствитель нашего вида пересекающий границы их царства. Вещь которую ты должен иметь ввиду с этого момента, это то, что неорганические существа с их превосходным сознанием тянут сновидящих с огромной силой, и могут легко переносить их в  миры за пределами описания"
"Маги древности использовали их, и они являются теми, кто придумал название "союзники".
Их союзники учили их двигать точку сборки из границ яйца в нечеловеческую вселенную. Поэтому, когда они переносят мага, они переносят его в миры за пределами человеческой области".

Перевод Софии
Цитировать
- А что делают с неорганическими существами маги?
- Сливаются с ними. Превращают их в своих союзников. Образуют сообщества. Иногда их контракты выливаются в необычайную дружбу. Я называю такие отношения сотрудничеством без границ. Главнейшую роль в них играет восприятие. Ведь мы - существа общественные и неизбежно ищем компании других сознаний.
Секрет успешного налаживания контактов с неорганическими существами заключается в том, что их не нужно бояться. Причем послание, которое человек им посылает, должно быть исполнено силы и отрешенности. В нем должно быть закодировано: «Я вас не боюсь. Приходите повидаться. Если явитесь - буду рад вас видеть. Если не захотите прийти - мне будет вас не хватать». Когда неорганические существа получают такое послание, их охватывает настолько неудержимое любопытство, что они непременно приходят.
- Но для чего им приходить ко мне, или с какой стати я должен стремиться к встрече с ними?
- Сновидящие ищут в своих сновидениях контактов с другими существами. Нравится нам это или нет - не имеет значения. Может быть, это тебя шокирует, но сновидящие автоматически стремятся отыскать группы существ, с которыми у них может установиться связь, своего рода узы. Сновидящие поистине жаждут их отыскать.
- Это кажется мне очень странным, дон Хуан. Зачем сновидящие это делают?
- Неорганические существа - нечто новое для нас. А для них новинкой становятся те из нас, кто переходит через границу их сферы бытия. Благодаря своему великолепному сознанию, неорганические существа обладают для сновидящего огромной притягательной силой и могут переносить его в неописуемые миры. Запомни это хорошенько, и никогда об этом не забывай.
- Этим пользовались маги древних времен - именно им обязан своим происхождением термин «союзники». Союзники этих магов научили их смещать точку сборки за пределы светящегося яйца - в нечеловеческую вселенную. Таким образом, когда маг использует их в качестве транспортного средства, они переносят его в миры, находящиеся за пределами сферы человеческого.

[свернуть]

Майор Хурменко

Отдельная реальность. Часть 2. Глава 17.

Английский текст
Цитировать
"The ally will come to you regardless of your feelings," don Juan said when I had finished my account. "I
mean, you don't have to do anything to lure him out. You may be sitting twiddling your thumbs, or thinking
about women and then suddenly, a tap on your shoulder, you turn around and the ally is standing by you."
"What can I do if something like that happens?" I asked.
"Hey! Hey! Wait a minute!" don Genaro said. "That's not a good question. You shouldn't ask what can you
do, obviously you can't do anything. You should ask what can a warrior do?"
He turned to me, blinking. His head was slightly tilted to the right, and his mouth was puckered.
I looked at don Juan for a cue whether the situation was a joke, but he kept a solemn face.
"All right!" I said. "What can a warrior do?"
Don Genaro blinked and made smacking sounds with his lips, as if he were searching for a right word. He
looked at me fixedly, holding his chin.
"A warrior wets his pants," he said with Indian solemnity.
Don Juan covered his face and don Genaro slapped the ground, exploding in a howling laughter.
"Fright is something one can never get over," don Juan said after the laughter had subsided, "When a warrior
is caught in such a tight spot he would simply turn his back to the ally without thinking twice. A warrior cannot
indulge, thus he cannot die of fright. A warrior allows the ally to come only when he is good and ready. When he
is strong enough to grapple with the ally he opens his gap and lurches out, grabs the ally, keeps him pinned down
and maintains his stare on him for exactly the time he has to, then he moves his eyes away and releases the ally
and lets him go. A warrior, my little friend, is the master at all times."
[свернуть]

Союзник придет к тебе вне зависимости от твоих чувств," сказал дон Хуан, когда я закончил свой отчет. "Я имею ввиду, ты не должен что-либо делать чтобы подманить его. Ты можешь сидеть сложа руки, или думать о женщине,  и затем, неожиданно, прикосновение к плечу,  ты поворачиваешься и союзник стоит возле тебя."
"Что я могу сделать, если  что-нибудь вроде этого происходит?" спросил я.
"Эй! Эй! Подожди минуту!" сказал дон Хенаро. "Это не хороший вопрос. Ты не должен спрашивать что ты можешь сделать, очевидно ты  не можешь сделать ничего. Ты должен спросить что может сделать воин?"
Он повернулся ко мне, мигая.  Его голова была слегка наклонена вправо,  и его рот был сморщен.
Я взглянул на дона Хуана ища подсказку,  что ситуация была шуткой, но он сохранял торжественное лицо.
"Хорошо!" сказал я. "Что может  сделать воин?"
Дон  Хенаро сощурился и сделал чмокающий звук своими губами, как  будто он искал правильное слово. Он смотрел на меня пристально,  держа свой подбородок.
"Воин мочит свои штаны," сказал он с Индейской торжественностью.
Дон Хуан закрыл лицо и дон Хенаро хлопнул землю, взрываясь в воющем смехе.
Испуг является чем-то, что кто-то никогда не может преодолеть," сказал дон Хуан, когда смех утих, "Когда воин пойман в таком узком месте, он просто поворачивается спиной к союзнику не думая дважды. Воин не может индульгировать, таким образом, он не может умереть от испуга. Воин позволяет союзнику прийти только когда он хорош и готов. Когда он силен достаточно, чтобы бороться с союзником, он открывает свой просвет, хватает союзника, держит его скованным и поддерживает свой взгляд на нем ровно то время, что должен, затем он отводит глаза и отпускает союзника и позволяет ему идти. Воин, мой маленький друг, это мастер в любое время."

Перевод Софии
Цитировать
- Теперь союзник непременно придет к тебе, независимо от твоего отношения к нему. Ты можешь сидеть без дела или думать о женщинах и вдруг - хлоп! - кто-то похлопает тебя по плечу. Обернешься - а сзади стоит союзник.
- Что я могу сделать, если такое произойдет?
- Эй-эй, минуточку, - сказал дон Хенаро. - Вопрос некорректен. Надо спрашивать не о том, что ты можешь сделать, - ты не можешь сделать ничего, и это вполне очевидно, - а следует спросить: что может сделать воин?
Прищурившись, он смотрел на меня, склонив голову вправо и скривив рот. Я посмотрел на дона Хуана, пытаясь по его виду понять, шутит дон Хенаро или нет, но дон Хуан сидел с каменным выражением лица.
- Ладно, - сказал я. - Что делает в таком случае воин?
Дон Хенаро подмигнул и почмокал губами, как бы подбирая подходящее слово. Он неотрывно смотрел на меня, потирая подбородок.
- Воин делает в штаны, - произнес он с величественной невозмутимостью, доступной только индейцу.
Дон Хуан закрыл лицо руками, а дон Хенаро хлопнул ладонью по земле, и оба разразились хохотом.
- Страх - это сильное чувство, - сказал дон Хуан, отсмеявшись. - Когда воин не уверен в победе, он не раздумывая показывает союзнику спину. Воин не может, потакая себе, помереть от страха, и поэтому позволяет союзнику прийти только тогда, когда находится в хорошей форме. Когда воин достаточно силен для схватки, он открывает свой просвет, выманивает союзника, хватает, прижимает к себе и неотрывно смотрит на него столько, сколько нужно, а потом отводит глаза и отпускает союзника на все четыре стороны. Воин, дружок, он воин и есть. В любой ситуации он - мастер.
[свернуть]

Майор Хурменко

Путешествие в Икстлан . Часть 2. Глава 20.

Английский текст
Цитировать
"Genaro is going to tell you something," don Juan said to me all of a sudden. "He is going to
tell you the story of his first encounter with his ally. Isn't that so, Genaro?"
There was a tone of coaxing in don Juan's voice. Don Genaro looked at me and contracted his
lips until his mouth looked like a round hole. He curled his tongue against his palate and opened
and closed his mouth as if he were having spasms.
Don Juan looked at him and laughed loudly. I did not know what to make out of it.
"What's he doing?" I asked don Juan.
"He's a hen!" he said.
"A hen?"
"Look, look at his mouth. That's the hen's ass and it is about to lay an egg."
The spasms of don Genaro's mouth seemed to increase. He had a strange, crazy look in his
eyes. His mouth opened up as if the spasms were dilating the round hole. He made a croaking
sound in his throat, folded his arms over his chest with his hands bent inward, and then
unceremoniously spat out some phlegm.
"Damn it! It wasn't an egg," he said with a concerned look on his face.
The posture of his body and the expression on his face were so ludicrous that I could not help
laughing.
"Now that Genaro almost laid an egg maybe he will tell you about his first encounter with his
ally," don Juan insisted.
"Maybe," don Genaro said, uninterested.
I pleaded with him to tell me.
Don Genaro stood up, stretched his arms and back. His bones made a cracking sound. Then he
sat down again.
"I was young when I first tackled my ally," he finally said. "I remember that it was in the early
afternoon. I had been in the fields since daybreak and I was returning to my house. Suddenly
from behind a bush, the ally came out and blocked my way. He had been waiting for me and was
inviting me to wrestle him. I began to turn around in order to leave him alone but the thought
came to my mind that I was strong enough to tackle him. I was afraid though. A chill ran up my
spine and my neck became stiff as a board. By the way, that is always the sign that you're ready, I
mean, when your neck gets hard."
He opened up his shirt and showed me his back. He stiffened the muscles of his neck, back,
and arms. I noticed the superb quality of his musculature. It was as if the memory of the
encounter had activated every muscle in his torso.
"In such a situation," he continued, "you must always close your mouth."
He turned to don Juan and said, "Isn't that so?"
"Yes," don Juan said calmly. "The jolt that one gets from grabbing an ally is so great that one
might bite off one's tongue or knock one's teeth out. One's body must be straight and well-
grounded, and the feet must grab the ground."
Don Genaro stood up and showed me the proper position: his body slightly bent at the knees,
his arms hanging at his sides with the fingers curled gently. He seemed relaxed and yet firmly set
on the ground. He remained in that position for an instant, and when I thought he was going to sit
down he suddenly lunged forward in one stupendous leap, as if he had springs attached to his
heels. His movement was so sudden that I fell down on my back; but as I fell I had the clear
impression that don Genaro had grabbed a man, or something which had the shape of a man.
I sat up again. Don Genaro was still maintaining a tremendous tension all over his body, then
he relaxed his muscles abruptly and went back to where he had been sitting before and sat down.
"Carlos just saw your ally right now," don Juan remarked casually, "but he's still weak and fell
down."
"Did you?" don Genaro asked in a naive tone and enlarged his nostrils.
Don Juan assured him that I had seen it.
Don Genaro leaped forward again with such a force that I fell on my side. He executed his
jump so fast that I really could not tell how he had sprung to his feet from a sitting position in
order to lunge forward.
Both of them laughed loudly and then don Genaro changed his laughter into a howling
indistinguishable from a coyote's.
"Don't think that you have to jump as well as Genaro in order to grab your ally," don Juan said
in a cautioning tone. "Genaro jumps so well because he has his ally to help him. All you have to
do is to be firmly grounded in order to sustain the impact. You have to stand just like Genaro did
before he jumped, then you have to leap forward and grab the ally."
"He's got to kiss his medallion first," don Genaro interjected.
Don Juan, with feigned severity, said that I had no medallions.
"What about his notebooks?" don Genaro insisted. "He's got to do something with his
notebooks - put them down somewhere before he jumps, or maybe he'll use his notebooks to beat
the ally."
"I'll be damned!" don Juan said with seemingly genuine surprise. "I have never thought of
that. I bet it'll be the first time an ally is beaten down to the ground with notebooks."
When don Juan's laughter and don Genaro's coyote howling subsided we were all in a very
fine mood.
[свернуть]

"Хенаро собирается тебе кое-что рассказать," сказал мне внезапно дон Хуан. "Он собирается рассказать тебе историю о его первом столкновении со своим союзником. Не так ли Хенаро?"
В голосе дона Хуана был тон уговаривания. Дон Хенаро посмотрел на меня и сжал свои губы так, что его рот выглядел как круглая дыра. Он завернул свой язык к нёбу и открывал, закрывал свой рот, будто бы у него были спазмы.
Дон Хуан посмотрел на него и громко засмеялся. Я не знал как это понимать.
"Что он делает?" спросил я дона Хуана.
"Он курица!" сказал он.
"Курица?"
"Смотри, смотри на его рот. Это куриная задница и она собирается снести яйцо.
Спазмы рта дона Хенаро, казалось, усиливались. У него был странный, сумасшедший взгляд. Его рот открылся, будто спазмы расширили круглое отверстие. Он издал горлом квакающий звук, сложил руки на груди с ладонями загнутыми внутрь, и затем бесцеремонно выплюнул немного мокроты.
"Черт возьми! Это было не яйцо", сказал он с озабоченным видом на лице.
Поза его тела и выражение его лица были настолько смешными, что я не мог удержаться от смеха.
"Теперь, когда Хенаро почти снес яйцо, может быть, он расскажет тебе о своей первой встрече с его союзником", настаивал дон Хуан.
"Может быть," сказал дон Хенаро незаинтересованно.
Я умолял его рассказать мне.
Дон Хенаро встал, потянул руки и спину. Его кости издали треск. Затем он снова сел.
"Я был молод, когда впервые схватил моего союзника," сказал он наконец. "Я помню, что это было в начале второй половины дня. Я был в полях, начиная с рассвета и я возвращался к себе домой. Вдруг из-за куста вышел союзник и заблокировали мой путь. Он ждал меня, и пригласил меня бороться с ним. Я начал поворачиваться, чтобы оставить его в покое, но мне пришла в голову мысль, что я был достаточно сильным, чтобы схватить его. Все же я боялся. Холодок пробежал по моей спине и моя шея стала жесткой, как доска. Кстати, это всегда признак того, что ты готов, я имею в виду, когда твоя шея становится твердой".
Он раскрыл рубашку и показал мне свою спину. Он напряг мышцы шеи, спины и рук. Я заметил превосходное качество его мускулатуры. Это было, как если бы память о встрече активировала все мышцы его торса.
"В такой ситуации", продолжил он, "ты всегда должен закрыть свой рот".
Он повернулся к дону Хуану и сказал: "Разве это не так?"
"Да," спокойно сказал дон Хуан. "Встряска, что кто-то получает от захвата союзника настолько велика, что можно откусить себе язык или выбить свои зубы. Тело должно быть прямым и хорошо подготовленным, а ноги должны захватить землю."
Дон Хенаро встал и показал мне правильное позицию: его тело слегка согнуто в коленях, руки висели по бокам с немного согнутыми пальцами. Он казался расслабленным и все же крепко стоящим на земле. Он оставался в этой позиции на мгновение, и, когда я думал, что он собирался сесть он вдруг рванулся вперед в одном громадном скачке, как если бы у него были пружины, прикрепленные к пяткам. Его движение было таким неожиданным, что я упал на спину, но когда я падал, я имел четкое впечатление, что дон Хенаро схватил человека, или что-то, что имело форму человека.
Я снова сел. Дон Хенаро все еще сохранял огромное напряжение по всему телу, затем он резко расслабил мышцы и вернулся туда, где он сидел раньше и сел.
"Карлос просто видел твоего союзника прямо сейчас," вскользь заметил дон Хуан, "но он все еще слаб и упал."
"Ты видел?" дон Хенаро спросил наивным тоном и расширил ноздри.
Дон Хуан заверил его, что я видел это.
Дон Хенаро прыгнул вперед снова с такой силой, что я упал на бок. Он выполнил свой ​​прыжок так быстро, что я действительно не мог сказать, как он вскочил на ноги из положения сидя, чтобы броситься вперед.
Оба они громко рассмеялись, а затем дон Хенаро изменил свой смех на вой неотличимы от воя койота.
"Не думай, что ты должен прыгнуть, также хорошо как Хенаро, чтобы схватить своего союзника," сказал дон Хуан предостерегающим тоном. "Хенаро прыгает так хорошо, потому что у него есть свой союзник, чтобы помочь ему. Все что тебе нужно сделать, это прочно стоять на земле, чтобы выдержать удар. Ты должен стоять так же, как Хенаро сделал, прежде чем он прыгнул, затем ты должен прыгнуть вперед и схватить союзника."
"Он должен сначала поцеловать свой медальон," вставил дон Хенаро.
Дон Хуан, с притворной серьезностью сказал что у меня не было медальонов.
"Как насчет его блокнотов?" настаивал дон Хенаро. "Он должен сделать что-то со своими блокнотами - положить их где-нибудь, прежде чем он прыгнет, или, может быть, он будет использовать свои блокноты чтобы бить союзника."
"Будь я проклят!" сказал дон Хуан, с казалось бы искренним удивлением. "Я никогда не думал об этом. Бьюсь об заклад, что это будет первый раз, когда союзник сбит на землю блокнотами."
Когда смех дона Хуана и вой койота Дона Хенаро утих, мы все были в очень хорошем настроении.

Перевод Софии
Цитировать
- Хенаро собирается кое-что рассказать тебе, - неожиданно сказал мне дон Хуан. - Он расскажет тебе о том, как впервые встретился со своим союзником. А, Хенаро?
В тоне, которым это было сказано, звучала просьба. Дон Хенаро посмотрел на меня и сложил губы трубочкой. Он завернул язык и принялся открывать и закрывать рот, словно у него были спазмы.
Дон Хуан засмеялся. Я не мог взять в толк, что это означает.
- Что он делает? - спросил я у дона Хуана.
- Он - курица, - ответил тот.
- Курица?
- Смотри на его рот. Это куриная задница, сейчас яйцо вылезет.
Спазматические движения рта дона Хенаро усиливались. Он приоткрывался, словно спазмы расширяли круглое отверстие. В горле у дона Хенаро захрипело и забулькало, он скрестил руки на груди, спрятав под мышками кисти, и довольно беспардонно сплюнул мокроту.
- Черт возьми! Это, оказывается, было не яйцо, - сказал он с озабоченным видом.
Его поза и выражение лица были так комичны, что я не мог удержаться от смеха.
- Теперь, после того, как Хенаро чуть не снес яйцо, он, возможно, расскажет о своем первом свидании с союзником, - настаивал дон Хуан.
- Возможно, расскажет, - равнодушно отозвался дон Хенаро. Я принялся упрашивать его рассказать.
Он встал, потянулся, хрустнув суставами, снова сел и заговорил:
- Когда я впервые заполучил союзника, я был очень молод. Я помню, что была вторая половина дня. С рассвета я работал в поле, и в тот момент возвращался домой. Вдруг из-за куста вышел союзник и преградил мне путь. Он поджидал меня специально для того, чтобы предложить побороться. Я начал было поворачиваться, чтобы уйти, но тут мне пришло в голову, что я достаточно силен и вполне могу завладеть им.
Однако было все равно страшно. По спине пробежали мурашки, шея одеревенела. Кстати, это признак того, что тело готово к борьбе. Я имею в виду шею, которая затвердевает.
Дон Хенаро расстегнул рубашку и показал мне спину. Он напряг мышцы спины и рук. Такой великолепной мускулатуры я никогда не видел. Казалось, что воспоминание о встрече с союзником привело в тонус каждую мышцу торса дона Хенаро.
- В такой ситуации всегда необходимо закрыть рот, - продолжал он.
Потом он спросил у дона Хуана:
- Правда?
- Да, - ответил тот. - Когда хватаешь союзника, встряска бывает такой сильной, что можно откусить себе язык или вышибить зубы. Спина должна быть прямой, стоять нужно прочно, буквально вцепившись ступнями в землю.
Дон Хенаро встал и показал правильную стойку: колени слегка согнуты, руки с немного скрюченными пальцами свободно висят по бокам. Казалось, он полностью расслабился, и в то же время стоял он очень устойчиво. Пробыв в такой позе пару секунд, он мощным прыжком неожиданно бросился вперед, словно к пяткам его были приделаны пружины. Движение его было настолько внезапным, что я опрокинулся на спину. Однако в падении я успел заметить, или даже, скорее, почувствовать, что дон Хенаро вроде бы схватил какого-то человека либо нечто, по форме напоминавшее человеческое тело.
Я поднялся и сел. Тело дона Хенаро все еще сохраняло чудовищное напряжение. Потом он расслабился и опустился на свое место.
- Карлос только что видел твоего союзника, - как бы между прочим отметил дон Хуан, - но упал, потому что все еще слаб.
- Правда, видел? - с наигранным простодушием спросил дон Хенаро и раздул ноздри.
Дон Хуан заверил его, что я действительно «видел» союзника.
Дон Хенаро еще раз прыгнул вперед с такой силой, что я опрокинулся набок. Было совершенно непонятно, каким образом он умудрился совершить свой прыжок из положения сидя.
Они оба рассмеялись. Смех дона Хенаро перешел в вой, неотличимый от завывания койота.
- Ты не думай, что тебе придется прыгать так, как прыгает Хенаро. Ты сможешь схватить союзника и без этого, - предупредил дон Хуан. - Хенаро способен на такие прыжки потому, что ему союзник уже помогает. Тебе же потребуется только прочно стоять на ногах, чтобы выдержать столкновение. Нужно будет принять позу, в которой стоял Хенаро, прежде чем прыгнул первый раз. Если потом понадобится прыгнуть, чтобы схватить союзника, - прыгай как сумеешь.
- Но сперва пусть поцелует крестик, - вставил дон Хенаро.
Дон Хуан с притворной суровостью сообщил, что я не ношу никаких крестиков.
- Тогда блокнот, - не унимался дон Хенаро, - Пусть сделает что-нибудь ритуальное со своим блокнотом. Засунет его в какое-нибудь место... Или нет, пусть блокнотом хорошенько отлупит союзника!
- Черт побери! - изумленно воскликнул дон Хуан. - Я как-то даже об этом не подумал! Наверняка еще никому никогда не приходило в голову повергнуть союзника при помощи блокнота. Да-а, блокнотами союзников еще не били... Карлос будет первопроходцем!
Когда дон Хуан прекратил, наконец, хохотать, а дон Хенаро - завывать, настроение у всех нас было прекрасное.
[свернуть]

Майор Хурменко

#7
Комментарий к тексту

Сказки о силе . Часть 1. Глава 3.

Английский текст
Цитировать
"That was an ally," he said. "You know that."
"But what actually is an ally, don Juan?"
"There is no way of saying what exactly an ally is, just as there is no way of saying what exactly a tree is."
"A tree is a living organism," I said.
"That doesn't tell me much," he said. "I can also say that an ally is a force, a tension. I've told you that already, but that doesn't say much about an ally.
"Just like in the case of a tree, the only way to know what an ally is, is by experiencing it.
Over the years I have struggled to prepare you for the momentous encounter with an ally. You may not realize this, but it took you years of preparation to meet tree. To meet ally is no different. A teacher must acquaint his disciple with ally little by little, piece by piece. You have, over the course of the years, stored a great amount of knowledge about it and now you are capable of putting that knowledge together to experience ally the way you experience tree."
"I have no idea that I'm doing that, don Juan."
"Your reason is not aware of it, because it cannot accept the possibility of ally to begin with. Fortunately, it is not the reason which puts ally together. It is the body. You have perceived ally in many degrees and on many occasions. Each of those perceptions was stored in your body. The sum of those pieces is the ally. I don't know any other way of describing it."
I said that I could not conceive that my body was acting by itself as if it were an entity separate from my reason.
"It isn't, but we have made it so," he said. "Our reason is petty and it is always at odds with our body. This, of course, is only a way of talking, but the triumph of a man of knowledge is that he has joined the two together. Since you're not a man of knowledge, your body does things now that your reason cannot comprehend. The ally is one of those things. You were not mad, neither were you dreaming when you perceived the ally that night, right here."
I asked him about the frightening idea, which he and don Genaro had implanted in me, that the ally was an entity waiting for me at the edge of a small valley in the mountains of northern Mexico. They had told me that sooner or later I had to keep my appointment with the ally and wrestle with it.
"Those are ways of talking about mysteries for which there are no words," he said. "Genaro and I said that at the edge of that plain the ally was waiting for you. That statement was true, but it doesn't have the meaning that you want to give it. The ally is waiting for you, that's for sure, but it is not at the edge of any plain. It is right here, or there, or in any other place. The ally is waiting for you, just like death is waiting for you, everywhere and nowhere."
"Why is the ally waiting for me?"
"For the same reason that death waits for you," he said, "because you were born. There is no possibility of explaining at this point what is meant by that. You must first experience the ally. You must perceive it in its full force, then the sorcerers' explanation may throw light upon it. So far you've had enough power to clarify at least one point, that the ally is a moth.
"Some years ago you and I went to the mountains and you had a bout with something. I had no way of telling you then what was taking place; you saw a strange shadow flying back and forth in front of the fire. You yourself said that it looked like a moth; although you didn't know what you were talking about, you were absolutely correct, the shadow was a moth. Then, on another occasion, something frightened you out of your wits, after you had fallen asleep, again in front of a fire. I had warned you not to fall asleep, but you disregarded my warning; that act left you at the mercy of the ally and the moth stepped on your neck. Why you survived will always be a mystery to me. You didn't know then but I had given you up for dead. Your blunder was that serious.
"From then on every time we've been in the mountains or in the desert, even if you didn't notice it, the moth always followed us. All in all then, we can say that for you the ally is a moth. But I cannot say that it is really a moth, the way we know moths. Calling the ally a moth is again only a way of talking, a way of making that immensity out there understandable."
"Is the ally a moth for you too?" I asked.
"No. The way one understands the ally is a personal matter," he said.
I mentioned that we were back where we had started; he had not told me what an ally really was.
"There's no need to be confused," he said. "Confusion is a mood one enters into, but one can also get out of it. At this point there is no way of clarifying anything. Perhaps later on today we'll be able to consider these matters in detail; it's up to you. Or rather, it's up to your personal power."
[свернуть]

"Это был союзник," сказал он. "Ты знаешь это."
"Но что на самом деле является союзником, дон Хуан?"
"Нет способа сказать, чем именно является союзник, также как нет способа сказать чем именно является дерево."
"Дерево это живой организм," сказал я.
"Это не говорит мне многого," сказал он. "Я могу также сказать что союзник это сила, напряжение. Я уже говорил тебе это, но это не говорит многого о союзнике.
Также как в случае дерева, единственный способ знать что такое союзник, состоит в том чтобы испытать(1) это на собственном опыте.
На протяжении лет я пытался подготовить тебя к важнейшему столкновению с союзником. Ты можешь не понимать этого, но тебе понадобились годы подготовки, чтобы встретиться с деревом. Встреча союзником ничем не отличается.
Учитель должен знакомить своего ученика с союзником постепенно, шаг за шагом. Ты, в течение многих лет, накопил большое количество знаний о нем и теперь ты способен собрать эти знания воедино, чтобы испытать союзника так, как ты ощущаешь дерево."
"Я понятия не имею, что я делаю это, дон Хуан."
"Твой разум не подозревает об этом, потому что  с самого начала не может принять возможность существования союзника.
К счастью, это не разум собирает союзника воедино. Это тело. Ты воспринял союзника на многих уровнях и во многих случаях. Каждое из этих восприятий хранилось в твоем теле. Сумма этих частей является союзником. Я не знаю другого способа описать это."
Я сказал, что я не мог представить себе, что мое тело действовало само по себе, как будто это сущность отдельная от моего разума.
"Это не так, но мы его таким сделали", сказал он. "Наш разум мелочный, и он всегда не в ладах с нашим телом. Это конечно всего лишь способ говорить, но триумф человека знания состоит в том, что он соединил их друг с другом. Поскольку ты не человек знания, твое тело  сейчас делает вещи, которые твой разум не может постичь. Союзник является одной из тех вещей. Ты не был безумен, также ты не сновидел(2), когда воспринимал союзника в ту ночь, прямо здесь."
Я спросил его о пугающей идее, которую он и дон Хенаро поселили во мне, что союзник был сущностью ждущей меня на границе маленькой долины в горах северной Мексики. Они сказали мне, что рано или поздно я должен был встретится с союзником и бороться с ним.
"Это те способы говорить о тайнах для которых нет слов," сказал он. Мы с Хенаро сказали тебе, что на краю той равнины союзник ждал тебя. Это утверждение было правдой, но оно не имеет того значение которое ты хочешь ему дать. союзник ждет тебя, это точно, но он не на границе любой из равнин. Он прямо здесь, или там, или в любом другом месте. союзник ждет тебя, также как смерть ждет тебя, везде и негде."
"Почему союзником ждет меня?"
"По той же причине по которой смерть ждет тебя," сказал он, "потому что ты был рожден.  Нет возможности объяснить на данный момент, что подразумевается под этим. Ты должен сначала на собственном опыте испытать союзника.
Ты должен его воспринимать в его полной силе, затем объяснение магов может пролить свет на это. До сих пор ты имел достаточно силы, чтобы прояснить хотя бы одну деталь, что союзник это мотылек.
Несколько лет назад мы с тобой пошли в горы, и у тебя была встреча с чем-то. У меня не было способа сказать тебе тогда что происходит. Ты видел странную тень, летающую взад и вперед перед костром. Ты сам сказал, что это было похоже на мотылька(3); несмотря на то что ты не знал о чем говорил, ты был абсолютно прав, тень была мотыльком. Затем, в другом случае, что-то напугало тебя до безумия, после того как ты заснул, снова напротив костра. Я предупреждал тебя не спать, но ты пренебрег моим предупреждением; этот поступок оставил тебя на растерзание союзнику и мотылек наступил на твою шею. Почему ты выжил всегда будет для меня загадкой. Ты не знал, но я тогда смирился с твоей смертью. Настолько серьезной была твоя оплошность.
"С тех пор каждый раз, когда мы были в горах или в пустыне, даже если ты этого не замечал, мотылек всегда следовал за нами. В целом можно сказать, что для тебя союзник является мотыльком. Но я не могу сказать, что это на самом деле мотылек, такой какими мы знаем мотыльков. Называть союзника мотыльком это снова только способ говорить, способ сделать эту безмерность понятной."
"Является ли союзник мотыльком для тебя тоже?" Спросил я.
"Нет. Способ которым человек понимает союзника это личное дело," сказал он.
Я упомянул что мы вернулись к тому с чего начали; он не сказал мне чем на самом деле был союзник.
"Нет необходимости быть в замешательстве," сказал он. "Замешательство это настроение в которое кто-то входит, но он также может из него выйти. На данный момент нет способа что-то прояснить. Возможно позже сегодня мы сможем рассмотреть эти вопросы в деталях; это зависит от тебя. Или скорее это зависит от твоей личной силы."

Перевод Софии
Цитировать
- Это союзник, - сказал он. - Ты знаешь это.
- Что такое в действительности союзник? - спросил я.
- Невозможно сказать, чем в действительности является союзник. Точно так же, как невозможно сказать, чем является дерево.
- Дерево - это живой организм, - сказал я.
- Мне это мало о чем говорит, - сказал он. - Я могу сказать также, что союзник - это сила, напряжение, и я уже говорил тебе это, но это мало что сказало тебе о союзнике.
Так же как и в случае с деревом, узнать, что такое союзник, - значит воспринять его. Ты, возможно, не понимаешь этого, но тебе потребовалось несколько лет подготовки для того, чтобы встретиться с деревом. Встреча с союзником - это то же самое. Учитель должен знакомить своего ученика с союзником мало-помалу, шаг за шагом. С годами ты накопил достаточно знаний об этом, и теперь ты способен собрать эти знания воедино и ввести в свой опыт союзника так же, как ты ввел в свой опыт дерево.
- Я и понятия не имел, что делаю это.
- Твой разум не осознает этого прежде всего потому, что он не может принять саму возможность существования союзника. К счастью, совсем не разум собирает союзника вместе. Это делает тело. Ты воспринимал союзника много раз и в значительной степени. Каждое из этих восприятий откладывалось в твоем теле. Суммой всех этих кусочков и является союзник. Я не знаю никакого другого способа описать его.
Я сказал, что не могу взять в толк, как это тело может действовать само по себе, словно отдельное существо, независимое от моего рассудка.
- Они не разделены, это мы их сделали такими, - сказал он. - Наш мелочный разум всегда в разногласии с телом. Это, конечно, только способ говорить, но достижение человека знания как раз и состоит в том, что он объединяет эти две части воедино. Поскольку ты не являешься человеком знания, то твое тело сейчас делает странные вещи, которые твой разум не способен воспринять. Союзник - одна из таких вещей. Ты не был безумен и не спал, когда ты воспринимал союзника в ту ночь прямо здесь,
Я спросил о той пугающей мысли, которую они с доном Хенаро зачем-то внушили мне, что союзник является существом, ожидающим меня на краю маленькой долины в горах северной Мексики. Они сказали мне, что рано или поздно я должен буду пойти на это свидание с союзником, чтобы бороться с ним.
- Все это лишь способы говорить о тех тайнах, для которых не существует слов. Мы с Хенаро сказали, что на краю той долины тебя ожидал союзник. Это заявление было правильным, но не в том смысле, который ты ему придаешь. Союзник ждет тебя, это совершенно верно. Но не на краю какой-либо долины, а прямо здесь, или вон там, или в любом другом месте. Союзник ждет тебя точно так же, как ждет тебя смерть - повсюду и нигде.
- Зачем он меня ждет?
- Затем же, зачем тебя ждет смерть, - сказал он. - Потому что ты был рожден. В данный момент невозможно объяснить, какой смысл кроется за всем этим. Сначала ты должен ввести союзника в свой опыт. Тогда объяснение магов сможет пролить на него свет. Пока что у тебя было достаточно силы, чтобы прояснить по крайней мере один момент, что союзник - это бабочка.
Несколько лет назад мы ходили в горы, и там ты столкнулся с чем-то неизвестным. Тогда я не мог рассказать тебе, что именно происходит. Ты видел странную тень, летающую взад и вперед над костром. Ты сам сказал, что она выглядела как бабочка. Хотя ты не знал, о чем говоришь, ты был абсолютно прав. Тень была бабочкой. Затем при других обстоятельствах что-то очень сильно испугало тебя после того, как ты заснул опять-таки перед огнем. Я предупреждал тебя, чтобы ты не спал, но ты не обратил внимания на мои слова. Ты заснул, и это отдало тебя во власть союзника, и бабочка наступила тебе на шею. Почему ты остался жив, навсегда останется для меня загадкой. Тогда ты этого не знал, но я уже считал тебя мертвым. Настолько серьезной была твоя оплошность.
С тех пор каждый раз, когда мы бывали в горах или в пустыне, ты даже не замечал, что бабочка всегда следовала за тобой. Так что в общем мы можем сказать, что для тебя союзник - это бабочка. Но я не имею в виду, что это бабочка в обычном смысле этого слова. Называть союзника бабочкой - опять-таки только способ говорить, способ сделать эту безбрежность вокруг нас понятной.
- А для тебя союзник тоже бабочка? - спросил я.
- Нет, то, как каждый понимает союзника - это его личное дело.
Я заметил, что мы опять вернулись к тому, с чего начали. Он так и не рассказал мне, чем в действительности является союзник.
- Не стоит приходить в замешательство, - сказал он. - Замешательство - это настроение, в него можно войти, но точно так же и выйти. В данный момент нет возможности прояснить что-либо. Может быть, еще сегодня мы сможем рассмотреть эти вещи более детально. Все зависит от тебя. Или, скорее, от твоей личной силы.
[свернуть]

Майор Хурменко

Сказки о силе . Часть 1. Глава 3.

Английский текст
Цитировать
"As you know," he said, "the crux of sorcery is the internal dialogue; that is the key to everything. When a warrior learns to stop it, everything becomes possible; the most farfetched schemes become attainable. The passageway to all the weird and eerie experiences that you have had recently was the fact that you could stop talking to yourself. You have, in complete sobriety, witnessed the ally, Genaro's double, the dreamer and the dreamed, and today you almost learned about the totality of yourself; that was the warrior's feat that Genaro expected you to perform. All this has been possible because of the amount of personal power that you have stored. It started the last time you were here when I caught sight of a very auspicious omen. As you arrived I heard the ally prowling around; first, I heard its soft steps and then I saw the moth looking at you as you got out of your car. The ally was motionless, watching you. That to me was the best omen. Had the ally been agitated, moving around as if it was displeased with your presence, the way it always has been, the course of the events would have been different. Many times I have caught sight of the ally in an unfriendly state towards you, but this time the omen was right and I knew that the ally had a piece of knowledge for you. That was the reason why I said that you had an appointment with knowledge, an appointment with a moth that had been pending for a long time. For reasons inconceivable to us the ally selected the form of a moth to manifest itself to you."
"But you said that the ally was formless, and that one could only judge its effects," I said.
"That is right," he said. "But the ally is a moth for the onlookers who are associated with you - Genaro and myself. For you, the ally is only an effect, a sensation in your body, or a sound, or the golden specks of knowledge. It remains as a fact, nonetheless, that by choosing the form of a moth, the ally is telling Genaro and me something of great importance. Moths are the givers of knowledge and the friends and helpers of sorcerers. It is because the ally chose to be a moth around you that Genaro places such a great emphasis on you.
"That night that you met the moth, as I had anticipated, was a true appointment with knowledge for you. You learned the moth's call, felt the gold dust of its wings, but above all, that night for the first time, you were aware that you saw and your body learned that we are luminous beings. You have not yet assessed correctly that monumental event in your life. Genaro demonstrated for you with tremendous force and clarity that we are a feeling and that what we call our body is a cluster of luminous fibers that have awareness.
"Last night you were back again under the good auspices of the ally. I came to look at you as you arrived and I knew that I had to call Genaro so he could explain to you the mystery of the dreamer and the dreamed. You believed then, just as you always have, that I was tricking you; but Genaro was not hiding in the bushes as you thought. He came over for you, even if your reason refuses to believe it."
[свернуть]

"Как ты знаешь," сказал он, "главное препятствие в магии это внутренний диалог; это ключ ко всему. Когда воин учится  останавливать его, все становится возможным; самые невероятные схемы становятся достижимыми. Проходом ко всем странным и жутким впечатлениям, которые у тебя были в последнее время был факт того что ты мог перестать с собой разговаривать. Ты, в полной трезвости, был свидетелем союзника, дубля Хенаро, сновидящего и сновидимого, и сегодня ты почти узнал о целостности себя; это было подвигом воина который Хенаро ожидал что ты выполнишь. Все это стало возможным из-за того количества личной силы что ты сохранил. Это началось в последний твой визит, когда я заметил очень благоприятный знак. Когда ты приехал, я слышал союзника бродящего вокруг; сначала я услышал его мягкие шаги, затем я увидел мотылька, смотрящего на тебя, когда ты выходил из своей машины. Союзник был неподвижен, когда смотрел на тебя. Это для меня было лучшим предзнаменованием. Если бы союзником был возбуждено двигался вокруг, как будто он был недоволен твоим присутствием, как это было всегда, ход событий был бы иным. Много раз я замечал союзника недружелюбно настроенным по отношению к тебе, но на этот раз знак был правильным, и я знал, что у союзником был кусочек знания для тебя. По этой причине я сказал, что у тебя назначена встреча со знанием, встреча с мотыльком, которая откладывалась в течение долгого времени. По причинам немыслимых для нас, союзник выбран форму мотылька, чтобы показаться тебе".
"Но ты говорил, что союзник был бесформенным, и что кто-то мог только оценивать его эффекты," сказал я.
"Это так," сказал он. "Но союзник это мотылек для наблюдателей, которые связаны с тобой - Хенаро и меня. Для тебя союзник это только эффект, ощущение в твоем теле, или звук, или золотые пятнышки знания. Это остается фактом, тем не менее, выбирая форму мотылька союзник говорит Хенаро и мне что-то очень важное. Мотыльки это дарители знания, друзья и помощники магов. Это потому что союзник выбрал быть мотыльком рядом с тобой Хенаро уделяет тебе такое огромное внимание.
"Та ночь, когда ты встретил мотылька, как я и предвидел, была для тебя настоящей встречей со знанием. Ты узнал зов мотылька, ощутил золотую пыль его крыльев, но важнее всего, в ту ночь впервые ты осознал что ты видел и твое тело узнало, что мы являемся светящимися существами. Ты еще не оценил по достоинству это важнейшее событие в твоей жизни. Хенаро продемонстрировал тебе с огромной силой и ясностью, что мы являемся чувством и что то что мы зовем телом это скопление светящихся волокон которые имеют осознание.
"Прошлой ночью ты снова вернулся под покровительством мотылька. Я пришел посмотреть на тебя когда ты приехал и я знал, что я должен был позвать Хенаро потому что он мог объяснить тебе тайну сновидящего и сновидимого. Ты поверил потом, также как и всегда, что я обманывал тебя; но Хенаро не прятался в кустах, как ты подумал. Он пришел для тебя, даже если твой разум отказывается в это верить."

Перевод Софии
Цитировать
- Как ты знаешь, - сказал он, - главная помеха в магии - внутренний диалог: это ключ ко всему. Когда воин научится останавливать его, все становится возможным. Самые невероятные проекты становятся выполнимыми. Ключом ко всякому колдовству и магическому опыту, который ты пережил недавно, был тот факт, что ты смог остановить внутренний разговор с самим собой. В трезвом уме ты видел союзника, дубля Хенаро, видящего сон и видимого во сне, а сегодня был близок к тому, чтобы узнать о целостности самого себя. Это было задачей воина, и Хенаро считал, что ты ее выполнишь, потому что к тому времени ты уже накопил достаточно личной силы. В прошлый твой визит я увидел очень важный знак. Когда ты приехал, я заметил, что союзник бродит вокруг. Я услышал его мягкие шаги, а потом увидел бабочку, которая смотрела, как ты выходил из машины. Союзник был неподвижен, наблюдая за тобой. Это было для меня наилучшим знаком. Если бы он возбужденно двигался вокруг, как это бывало раньше, словно недовольный твоим присутствием, то ход событий был бы совсем другим. Много раз я замечал союзника, недружелюбно настроенного по отношению к тебе, но в этот раз знак был верный, и я знал, что у него есть для тебя кусочек знания. Вот почему я сказал тебе, что у тебя назначено свидание со знанием, свидание с бабочкой, которое долго откладывалось. По какой-то непонятной для нас причине союзник предпочел явиться тебе в форме бабочки.
- Но ты говорил, что союзник бесформенный и что о нем можно судить только по его проявлениям, - сказал я.
- Верно, - ответил он. - Но союзник является бабочкой и для связанных с тобой наблюдателей - Хенаро и меня. Для тебя союзник - только проявление, ощущение в твоем теле, или звук, или золотые крупинки знания. Тем не менее, это остается фактом: избрав форму бабочки, союзник говорит мне и Хенаро что-то очень важное. Бабочки дают знание, они друзья и помощники магов. Именно потому, что союзник предпочел быть рядом с тобой бабочкой, Хенаро поставил на тебя так много.
В ту ночь твоя встреча с бабочкой, как я и предвидел, была для тебя истинным свиданием со знанием. Ты узнал зов бабочки, почувствовал золотую пыльцу на ее крыльях, но главное, в ту ночь ты впервые осознал, что видел, а твое тело узнало, что мы - светящиеся существа. Ты еще не полностью оценил это поразительное событие в твоей жизни. Хенаро продемонстрировал тебе со страшной силой и ясностью, что мы являемся чувством, ощущением, а то, что мы называем своим телом - это пучок светящихся волокон, наделенных осознанием.
Прошлой ночью ты вновь находился под покровительством союзника. Когда ты приехал, я посмотрел на тебя и понял, что нужно позвать Хенаро, чтобы он смог объяснить тебе тайну видимого во сне и видящего сон. Как обычно, ты считал тогда, что я тебя разыгрываю, но Хенаро вовсе не прятался в кустах, как ты полагал. Он действительно появился ради тебя, даже если твой разум отказывается в это поверить.
[свернуть]

Майор Хурменко

Комментарий к тексту

Сказки о силе. Часть 3. Глава 3 (в англ. версии Глава 11)

Английский текст
Цитировать
"Did the power plants help me?" I asked.
"Certainly," he said. "They opened you up by stopping your view of the world. In this respect power plants have the same effect on the tonal as the right way of walking. Both flood it withinformation and force the internal dialogue to come to a stop. The plants are excellent for that, but very costly. They cause untold damage to the body. This is their drawback, especially with the devil's weed."
"If you knew that they were so dangerous, why did you give me so many of them, so many times?" I asked.
He assured me that the details of the procedure were decided by power itself. He said that although the teachings were supposed to cover the same issues with all apprentices, the order was different for each one, and that he had gotten repeated indications that I needed a great deal of coercion in order to bother with  anything.
"I was dealing with a sassy immortal being that had no respect for his life or his death," he said, laughing.
I brought up the fact that he had described and discussed those plants in terms of anthropomorphic qualities. His references to them were always as if the plants had personalities. He replied that that was a prescribed means for deviating the apprentice's attention away from the real issue, which was stopping the internal dialogue.
"If they are used only to stop the internal dialogue, what's their connection with the ally?" I asked.
"That's a difficult point to explain," he said. "Those plants lead the apprentice directly to the nagual, and the ally is an aspect of it. We function at the center reason exclusively, regardless of who we are or where we come from. Reason can naturally account in one way or another for everything that happens within its view of the world. The ally is something which is outside of that view, outside the realm of reason. It can be witnessed only at the center of will at times when our ordinary view has stopped, therefore it is properly the nagual. Sorcerers, however, can learn to perceive the ally in a most intricate way, and in doing so they get too deeply immersed in a  new view. So, in order to protect you from that fate, I did not emphasize the ally as sorcerers usually do. Sorcerers have learned after generations of using power plants to account in their views for everything that is accountable about them. I would say that sorcerers, by using their will, have succeeded in enlarging their views of the world. My teacher and benefactor were the clearest examples of that. They were men of great power, but they were not men of knowledge. They never broke the bounds of their enormous views and thus never arrived at the totality of themselves, yet they knew about it. It wasn't that they lived aberrant lives, claiming things beyond their reach; they knew that they had missed the boat and that only at their death would the total mystery be revealed to them. Sorcery had given them only a glimpse but never the real means to get to that evasive totality of oneself.
[свернуть]

"Растения силы помогли мне?" спросил я.
"Конечно," сказал он. "Они открыли тебя, остановив твою картину мира. С этой стороны растения силы имеют тот же эффект для тоналя, что и правильный способ хотьбы. Оба затапливают его информацией и заставляют внутренний диалог придти к остановке. Растения превосходны для этого, но очень дорого обходятся. Они  причиняют большой ущерб телу. Это их недостаток, особенно травы дьявола."
"Если ты знал, что они были опасны, зачем ты давал мне их так много и так часто?" спросил я.
Он заверил, что детали процедуры решала сама сила. Он сказал, что несмотря на то что учение должно было охватить одинаковые вопросы со всеми учениками, порядок был различен для каждого из них, и что он получил повторные свидетельства того, что я нуждался в большом принуждении, чтобы начать беспокоиться о чем-либо.
"Я имел дело с нахальным бессмертным существом, которое не имело никакого уважения к своей жизни или смерти," сказал он, смеясь.
Я завел разговор о том факте, что он описывал и обсуждал эти растения в терминах антропоморфных качеств. Его упоминания о них всегда были такими, будто растения имели личности. Он ответил, что это было средство предусмотренное для того чтобы отклонить внимание ученика от реальной проблемы, которой была остановка внутреннего диалога.
"Если они используются, только для того чтобы остановить внутренний диалог, в чем их связь с союзником?" спросил я.
"Это сложный момент для объяснения," сказал он. "Эти растения приводят ученика прямо к нагвалю, а союзник является его аспектом. Мы функционируем исключительно в центре разума, независимо от того кто мы есть или откуда мы пришли. Разум может естественно объяснить тем или иным способом все что происходит в пределах его картины мира. Союзник это что-то за пределами этой картины, за пределами области разума. Его можно наблюдать только в центре воли во то время когда наш обычный взгляд остановился, поэтому он пренадлежит нагвалю. Маги, однако, могут научиться воспринимать союзника самым запутанным способом, и делая так они слишком глубоко погружаются в новый взгляд. Поэтому, чтобы защитить тебя от этой судьбы, я не акцентировал внимание на союзнике, как обычно акцентируют маги. После поколений использования растений силы маги научились учитывать в своих картинах мира все, что является для них объяснимым. Я бы сказал, что маги, используя свою волю, добились успеха в расширении своих картин мира. Мой учитель и бенефактор были чистейшими примерами этому. Они были людьми великой силы, но они не были людьми знания. Они никогда не нарушали границ своих громадных картин мира и таким образом никогда не пришли к  целостности себя, тем не менее они знали об этом. Не то чтобы они жили неправильной жизнью, претендуя на вещи вне их досягаемости; они знали, что упустили возможность и только во время их смерти полная тайна откроется перед ними. Магия дала им только представление, но никак не реальные средства, чтобы добраться до этой уклончивой целостности себя.

Перевод Софии
Цитировать
- Помогли ли мне растения силы? - спросил я.
- Конечно, - сказал он. - Они раскрыли тебя, остановив твой взгляд на мир. В этом растения силы оказывают такое же воздействие на тональ, как и правильный способ ходьбы. И то, и другое переполняет его информацией, и сила внутреннего диалога приходит к концу. Растения силы превосходно подходят для этой цели, но их применение оплачивается слишком дорого. Они наносят слишком большой вред телу. Это их недостаток, особенно дурмана.
- Но если ты знал, что они так опасны, зачем ты давал их мне в таких количествах и так много раз?
Он заверил меня, что детали этой процедуры определялись самой силой. Он сказал, что несмотря на то, что учение предоставляет всем ученикам одинаковые методы, порядок их различен для каждого. И у него было множество знаков, что меня нужно принуждать и принуждать, чтобы заставить принять что-либо во внимание.
- Я имел дело с изнеженным бессмертным существом, которому не было никакого дела до его жизни или смерти, - сказал он, смеясь.
Я напомнил, что он описывал и обсуждал эти растения в антропоморфических терминах. Он всегда обращался к ним так, как если бы растение было персонажем. Он ответил, что это были предписанные средства для отвлечения внимания ученика в сторону от истины, которая заключалась в остановке внутреннего диалога.
- Но если они используются только для остановки внутреннего диалога, то какую связь они имеют с союзниками? - спросил я.
- Это трудно объяснить, - сказал он. - Растения подводят ученика непосредственно к нагвалю, а союзник является одним из его аспектов. Мы действуем исключительно в центре разума вне зависимости от того, кем мы являемся, и откуда мы пришли. Разум способен естественно так или иначе брать в расчет все, что происходит в рамках его идеи мира. Союзник - это нечто такое, что находится вне его обозрения, вне царства разума. Это может наблюдаться только в центре воли в те моменты, когда наш обычный взгляд остановлен. Поэтому правильно было бы сказать, что это - нагваль. Маги, однако, могут научиться воспринимать союзников крайне необычным образом, и, поступая так, они оказываются слишком глубоко погруженными в новую точку зрения. Чтобы защитить тебя от такой судьбы, я не представлял тебе союзников так, как обычно это делают маги. Маги научились после многих поколений использования растений силы отдавать себе отчет о своем взгляде на мир во всем, что происходит с ними. Я сказал бы, что маги, используя свою волю, добились расширения своих взглядов на мир. Мой учитель и мой бенефактор были ярчайшими примерами этого. Они были людьми огромной силы, но не были людьми знания. Они так и не разорвали границ своего огромного мира, и поэтому никогда не прибыли к целостности самих себя. Тем не менее, они знали об этом. Не то, чтобы они жили, отклонившись от правильного пути и претендуя на что-то выше своих возможностей; они знали, что шагнули мимо лодки, и что только в момент их смерти вся загадка будет полностью раскрыта им. Магия дала им только мимолетный взгляд, но не реальное средство для достижения целостности самих себя.
[свернуть]

Майор Хурменко

Еще один маленький кусочек  :)

Огонь изнутри. Глава 7.

Англ. текст:
He said that for me to have perceived an ally meant that I had moved my assemblage point away from its customary position. In other words, my glow of awareness had moved beyond a certain threshold, also erasing my fear. And all this had happened because I had enough surplus energy.

Он сказал, что для меня воспринять союзника, означало что я переместил свою точку сборку от ее обычной позиции. Другими словами, мое свечение осознания переместилось за определенную порог, также стирая мой страх. И все это случилось, потому что я имел достаточно свободной энергии.

Перевод Софии:
Сегодня ты смог воспринять союзника. Это значит, что тебе удалось сдвинуть точку сборки с ее обычного места. Другими словами, твое свечение осознания перешло определенный порог, и заодно стерло страх. И смогло это все произойти только потому что у тебя оказалось достаточно свободной энергии.

fidel

Цитата: Журабек от 18 января 2014, 21:30to account in their views for everything that is accountable about them.
Цитата: Журабек от 18 января 2014, 21:30учитывать в своих картинах мира все, что является для них объяснимым.
как вариант перевода views можно использовать термин "воззрениях"
accountable about я бы перевел как "имеющим отношение к" и тогда them букет относится к союзникам

(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)