Странствовать по себе

Автор Николай Александрович, 20 июля 2016, 14:53

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Николай Александрович

- Есть множество вещей, известных нам, - сказала она. - И все же мы не можем заставить их работать на себя, потому что не имеем представления, как их вытащить из себя на поверхность. Ты только начал ощущать это давление. Я ощущаю его уже несколько лет. Я знаю, и в то же время - не знаю. Я все время странствую по самой себе, и когда пытаюсь высказать то, что знаю, это звучит по-идиотски.

Что это такое странствовать по себе?

fidel

если тебя не напряжет, приводи источник цитат
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Николай Александрович


Nancy

Я сказал ей, что знаю, в каком смысле мы не являемся цельными, но мне трудно перевести это своё знание в слова.

– Есть множество вещей, известных нам, – сказала она. – И всё же мы не можем заставить их работать на себя, потому что не имеем представления, как их вытащить из себя на поверхность. Ты только начал ощущать это давление. Я ощущаю его уже несколько лет. Я знаю, и в то же время – не знаю. Я всё время странствую по самой себе и когда пытаюсь высказать то, что знаю, это звучит по-идиотски.

Я понял, что она имеет в виду. Понял на непосредственном уровне. Я знал что-то чрезвычайно практическое и очевидное о воле и о том, что Ла Горда называла другим «я», и в то же время не мог произнести ни одного слова о том, что я знал, и не потому, что был скрытным или смущённым, а просто потому, что не представлял, с чего начать или как организовать своё знание.

– Воля является настолько полным контролем второго внимания, что это называется «другим я», – сказала Ла Горда после длинной паузы. – Несмотря на всё, что мы сделали, мы знаем лишь ничтожную частичку нашего «другого я». Нагваль предоставил нам самим завершить наше знание. В этом и состоит наша задача воспоминаний.

Она хлопнула себя по лбу ладонями, как если бы её внезапно осенило.

– Господи! Мы же вспоминаем «другое я», – воскликнула она на грани истерики. Затем она успокоилась и продолжала говорить приглушённым голосом: – Очевидно, мы уже были там, и единственный способ вспомнить – тот, которым мы пользуемся, когда выстреливаем наши тела сновидения во время совместного сновидения.

http://library.raikevich.com/kastaneda/607.html

Not that I needed to reiterate what we had felt and known in common, but just to reestablish our grounds for discussion I told her that I knew in what way we were incomplete, but that I could not put my knowledge into words.
"There are lots and lots of things we know," she said. "And yet we can't get them to work for us because we really don't know how to bring them out of us. You've just begun to feel that pressure. I've had it for years. I know and yet I don't know. Most of the time I trip over myself and sound like an imbecile when I try to say what I know."
I understood what she meant and I understood her at a physical level. I knew something thoroughly practical and self-evident about will and what la Gorda had called the other self, and yet I could not utter a single word about what I knew; not because I was reticent or bashful, but because I did not know where to begin, or how to organize my knowledge.
"Will is such a complete control of the second attention that it is called the other self," la Gorda said after a long pause. "In spite of all we've done, we know only a tiny bit of the other self. The Nagual left it up to us to complete our knowledge. That's our task of remembering."
She smacked her forehead with the palm of her hand, as if something had just come to her mind.
"Holy Jesus! We are remembering the other self!" she exclaimed, her voice almost bordering on hysteria. Then she calmed down and went on talking in a subdued tone. "Evidently we've already been there and the only way of remembering it is the way we're doing it, by shooting off our dreaming bodies while dreaming together."



fidel

ЦитироватьMost of the time I trip over myself and sound like an imbecile when I try to say what I know
основное значение идиомы trip over - спотыкаться
http://translate.academic.ru/Trip%20over/en/ru/
если юзать это значение то получится что она спотыкается сама об себя и выглядит сумашедшей когда пытается выразить  то что знает
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Nancy

fidel  :D

заметка по переводу  *vo*
перекидываю тему в раздел текстов кастанеды

fidel

Nen а че тут скажешь
вообще 6-я книга весьма специфична
если речь идет о литературном переводе я бы перевел как
"упираюсь сама в себя"
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Nancy

Цитата: fidel от 20 июля 2016, 16:07"упираюсь сама в себя"

это не очень понятно, но понятно, что там не про странствование, а про то, что она запутывается в себе

Николай Александрович

Что вы тут устроили? Какие перемещения темы? Нормально там все переведено.


Николай Александрович

А давайте посмотрите оригинал этого текста:

...до сих пор я еще не описывал искусство сталкинга и овладение намерением.
Дон Хуан учил меня их принципам и применению с помощью двух своих сотрудников: мага по имени Висенте Медрано и еще одного мага, которого звали Сильвио Мануэль. К сожалению, практически все, чему я у них научился, до сих пор остается неясным для меня, скрытым в том, что дон Хуан называл «лабиринтом повышенного осознания». Вплоть до самого последнего времени совершенно невозможным для меня было писать или даже думать последовательно об искусстве сталкинга или овладении намерением. Моей ошибкой было то, что я рассматривал их как предметы, доступные для нормальной памяти или воспоминания. Таковыми они и являются, но в то же время это не так. Чтобы разрешить это противоречие, я не обсуждал эти темы прямо - что было практически невозможно, но косвенно я уже касался их, - я имею в виду заключительную часть учения дона Хуана - рассказы о магах прошлого.


8 книга

Nancy

Цитата: 1234567890 от 20 июля 2016, 16:24
Что вы тут устроили? Какие перемещения темы? Нормально там все переведено.



в переводе действительно ошибка

какую связь ты прокладываешь между первой и второй цитатой?

Николай Александрович

Цитата: Nen от 20 июля 2016, 16:27какую связь ты прокладываешь между первой и второй цитатой?
это одно и тоже

fidel

Цитата: 1234567890 от 20 июля 2016, 16:53это одно и тоже
во второй цитате я так понимаю речь идет о скрытой для обычного восприятия памяти
а в первой описывается легкая шиза У всех женщин практически если ониначнут копаться в своих чувствах будет
то же что описывается в цитате
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Nancy

1234567890 в первой цитате, там она говорит не про странствовать, а про то, что запутывается и звучит по-идиотски, когда пытается рассказать о воспоминаниях, которые были присущи дублю

во втором куске тоже речь про то что было связано с кк, когда его выводили в другие состояния, в которых терялась его непрерывность

у тебя были подобного рода ситуации, когда ты действовал дублем, такие чтобы воспоминания одной части и другой различались?


fidel

1234567890 реально в первой цитате описана обычная шиза
Ты спроси нен скажем - всегда она понимает что у нее внутри происходит ?
И если бы тока у нее У куку скажем у листика тоже хз что творится постоянно
Это вообще ественное для нежестких людей явление Пасмари скажем ролик о Квалия
там очень четко все чуть на уровне рацио парень описал
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)