колесо времени

Автор Nancy, 20 ноября 2014, 17:12

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nancy

Цитаты из «Огня изнутри»

Без грусти и тоски нет полноты, так как без них нет трезвости и доброты. Мудрость без доброты и знание без трезвости бесполезны.

английский
There is no completeness without sadness and longing, for without them there is no sobriety, no kindness. Wisdom without kindness and knowledge without sobriety are useless.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Без печали и тоски полнота недостижима. Без них не может быть завершенности, ибо без них не может быть ни доброты, ни уравновешенности. А мудрость без доброты и знание без уравновешенности бесполезны.
[свернуть]
..................................................

Чувство собственной важности является главным врагом человека. Что ослабляет его – чувство, что он оскорблен делами и ненадлежащим поведением окружающих. Чувство собственной важности требует того, чтобы человек тратил большую часть своей жизни в обиде на что-то или кого-то.

английский
Self-importance is man's greatest enemy. What weakens him is feeling offended by the deeds and misdeeds of his fellow men. Self-importance requires that one spend most of one's life offended by something or someone.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Чувство собственной важности - главнейший и самый могущественный из врагов человека. Его уязвляют и обижают действия либо посягательства со стороны ближних, и это делает его слабым. Чувство собственной важности заставляет человека всю его жизнь чувствовать себя кем-то или чем-то оскорбленным.
[свернуть]

.....................................................................

Чтобы следовать пути знания, нужно иметь очень богатое воображение. На пути знания ничто не бывает таким ясным, как нам бы того хотелось.

английский
In order to follow the path of knowledge, one has to be very imaginative. On the path of knowledge, nothing is as clear as we'd like it to be.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Тот, кто встал на путь знания, должен обладать огромным воображением. На пути знания ничто не бывает таким ясным, как нам бы того хотелось.
[свернуть]

..................................................................


Если видящие могут сохранить самообладание при встрече с мелкими тиранами, то они определенно могут встретиться с неизвестным без вреда для себя, и они даже могут выдержать присутствие непознаваемого.

английский
If seers can hold their own in facing petty tyrants, they can certainly face the unknown with impunity, and then they can even withstand the presence of the unknowable.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Если видящий способен добиться своего , имея дело с мелким тираном, то он определенно сможет без вреда для себя встретиться с неизвестным и даже выстоять в столкновении,  с непознаваемым.
[свернуть]
.......................................................................

Кажется естественным думать, что воин, способный сохранить самообладание перед лицом неизвестного, определенно может иметь дело с мелкими тиранами без вреда для себя. Но это не обязательно так. Превосходных воинов прошлого разрушило то, что они полагались на это предположение. Ничто так не закаляет дух воина, как задача иметь дело с невозможными людьми, обладающими властью. Только при этих условиях воины могут обрести трезвость и спокойствие, чтобы выстоять давление непознаваемого.

английский
What seems natural is to think that a warrior who can hold his own in the face of the unknown can certainly face petty tyrants with impunity. But that's not necessarily so. What destroyed the superb warriors of ancient times was to rely on that assumption. Nothing can temper the spirit of a warrior as much as the challenge of dealing with impossible people in positions of power. Only under those conditions can warriors acquire the sobriety and serenity to withstand the pressure of the unknowable.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Может показаться естественным, что воин, способный остаться самим собой в столкновении с неизвестным, гарантированно может справляться с мелкими тиранами. Но в действительности это не так.   Именно из-за этой ошибки погибли многие великолепные видящие древности. Ничто так не закаляет дух воина, как необходимость иметь дело с невыносимыми людьми, обладающими реальной властью и силой. Это - совершенный вызов.   Только в таких условиях воин обретает уравновешенность и ясность, без которых невозможно выдержать натиск  непознаваемого.
[свернуть]

.........................................................................

Неизвестное - это то, что скрыто от человека, окутано ужасающим контекстом, но, которое, тем не менее, находится в досягаемости человека. Неизвестное становится известным в определенное время. Непознаваемое, с другой стороны,  неописуемое, немыслимое, неосознаваемое. Это то, что никогда не сможет стать известным для нас, и все же оно здесь, ослепительное и в тоже время ужасающее своей безграничностью.

английский
The unknown is something that is veiled from man, shrouded perhaps by a terrifying context, but which, nonetheless, is within man's reach. The unknown becomes the known at a given time. The unknowable, on the other hand, is the indescribable, the unthinkable, the unrealizable. It is something that will never be known to us, and yet it is there, dazzling and at the same time horrifying in its vastness.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
"Неизвестное" - это то, что скрыто от человека неким подобием завесы из имеющей ужасающую фактуру ткани бытия. Однако оно находится в пределах досягаемости. В определенный момент времени неизвестное становится известным. "Непознаваемое" же - нечто, не поддающееся ни осмыслению, ни осознанию. Непознаваемое никогда не перейдет в разряд известного, но тем не менее, оно всегда где-то рядом. Оно захватывает и восхищает своим великолепием, и в то же время его грандиозность и безграничность повергает в смертельный ужас.    
[свернуть]

..........................................................................

Мы воспринимаем. Это неопровержимый факт. Но что мы воспринимаем не такой же однозначный факт, потому что мы учимся тому, что воспринимать.

английский
We perceive. This is a hard fact. But what we perceive is not a fact of the same kind, because we learn what to perceive.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Мы воспринимаем. Это - точно установленный факт. Но то, что именно мы воспринимаем, не относится к числу фактов, столь же однозначно установленных. Ибо мы обучаемся тому, что и как воспринимать.
[свернуть]
...........................................................................

Воины говорят, что мы думаем, что это мир объектов только по причине нашего осознания. На самом деле есть лишь эманации Орла, текучие, находящиеся в постоянном движении, и все же неизменные, вечные.

английский
Warriors say that we think there is a world of objects out there only because of our awareness. But what's really out there are the Eagle's emanations, fluid, forever in motion, and yet unchanged, eternal.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Воины утверждают, что мир объектов существует лишь постольку, поскольку таким его делает наше осознание. В реальности же есть лишь эманации Орла - текучие, вечно меняющиеся, и в то же время неизменные, вечные.
[свернуть]

Nancy

#16
Цитаты из «Силы безмолвия»

Нельзя сказать, что с течением времени воин обучается шаманизму, - скорее, с течением времени он учится сохранять энергию. Эта энергия дает ему возможность использовать некоторые энергетические поля, которые обычно ему не доступны. Шаманизм - это состояние осознанности, умение использовать те энергетические поля, которые не вовлечены в восприятие знакомого нам мира повседневной жизни.

английский
It isn't that a warrior learns shamanism as time goes by; rather, what he learns as time goes by is to save energy. This energy will enable him to handle some of the energy fields which are ordinarily inaccessible to him. Shamanism is a state of awareness, the ability to use energy fields that are not employed in perceiving the everyday-life world that we know.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Нельзя сказать, что с течением времени воин обучается шаманизму, - скорее, с течением времени он учится сохранять энергию. Эта энергия дает ему возможность использовать энергетические поля, которые не участвуют в восприятии известного нам повседневного мира. Шаманизм - это состояние осознанности, умение использовать те энергетические поля, которые не вовлечены в восприятие знакомого нам мира повседневной жизни.
[свернуть]

***


Во Вселенной существует неизмеримая, неописуемая сила, которую шаманы называют намерением, и абсолютно все, что существует во все космосе, соединено с намерением связующим звеном. Воины обсуждают, пытаются понять и использовать связующее звено. Особенно они занимаются очищением его от парализующих эффектов, которые вызывают обычные дела их повседневной жизни.  Шаманизм на этом уровне может быть определен как процедура очистки нашего связующего звена с намерением.


английский
In the universe there is an immeasurable, indescribable force which shamans call intent, and absolutely everything that exists in the entire cosmos is attached to intent by a connecting link. Warriors are concerned with discussing, understanding, and employing that connecting link. They are especially concerned with cleaning it of the numbing effects brought about by the ordinary concerns of their everyday lives. Shamanism at this level can be defined as the procedure of cleaning one's connecting link to intent.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Во Вселенной существует неизмеримая, неописуемая сила, которую шаманы называют намерением, и абсолютно все, что существует во Вселенной, соединено с намерением связующим звеном. Воины пытаются понять и использовать связующее звено. Особенно они заботятся  об очищении его от парализующего влияния каждодневных забот обычной жизни. Шаманизм на этом уровне может быть определен как процесс очистки нашего связующего звена с намерением.
[свернуть]
***

Шаманы сильно заинтересованы в своем прошлом, но не в их личном прошлом. Для шаманов их прошлое заключается в том, что в прошлые времена достигли другие шаманы. Они обращаются к своему прошлому, чтобы установить точку отсчета. Только шаманы искренне ищут точку отсчета в своем прошлом. Для них установить точку отсчета означает возможность исследовать намерение.

Обычный человек также изучает свое прошлое, но он изучает свое личное прошлое, по личным причинам. Он соизмеряет себя с прошлым, своим личным прошлым или прошлыми знаниями своего времени, с целью  найти оправдания своему поведению в настоящем или будущем, или для того, чтобы создать для себя модель.


английский
Shamans are vitally concerned with their past, but not their personal past. For shamans, their past is what other shamans in bygone days have accomplished. They consult their past in order to obtain a point of reference. Only shamans genuinely seek a point of reference in their past. For them, establishing a point of reference means a chance to examine intent.
The average man also examines the past. But it's his personal past he examines, for personal reasons. He measures himself against the past, whether his personal past or the past knowledge of his time, in order to find justifications for his present or future behavior, or to establish a model for himself.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Шаманы имеют жизненно важную связь   со своим прошлым, но не с их личным прошлым. Для шаманов их прошлое заключается в делах, которые совершили другие шаманы. Обычный человек тоже занят анализом прошлого, но он делает это из личных соображений. Шаманы в таком случае заняты совершенно противоположным - они обращаются к своему прошлому, чтобы установить точку отсчета, что для них означает очистить свое связующее звено с намерением.    
Обычный человек тоже исследует прошлое. Но он соизмеряет себя с прошлым, своим личным прошлым или прошлыми знаниями своего времени. Делает он это для того, чтобы найти оправдания своему поведению в настоящем или будущем. Или для того, чтобы найти для себя модель.
[свернуть]
***
Дух проявляет себя воину на каждом повороте. Но это еще не вся истина. На самом деле дух открывает себя с одинаковой интенсивностью и постоянством любому человеку, но только воины постоянно настроены на такие откровения.

английский
The spirit manifests itself to a warrior at every turn. However, this is not the entire truth. The entire truth is that the spirit reveals itself to everyone with the same intensity and consistency, but only warriors are consistently attuned to such revelations.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Дух проявляет себя воину на каждом повороте. Но это еще не вся истина. На самом деле дух открывает себя с одинаковой интенсивностью и постоянством любому человеку, но на взаимодействие с ним настроены только воины.
[свернуть]
***
Воины говорят о шаманизме как о магической таинственной птице, которая на мгновение останавливает свой полет, чтобы дать человеку надежду и цель, воины живут под крылом этой птицы, которую они называют птицей мудрости, птицей свободы.

английский
Warriors speak of shamanism as a magical, mysterious bird which has paused in its flight for a moment in order to give man hope and purpose; warriors live under the wing of that bird, which they call the bird of wisdom, the bird of freedom.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Воины говорят о шаманизме как о волшебной таинственной птице, которая на мгновение останавливает свой полет, чтобы дать человеку надежду и цель, воины живут под крылом этой птицы, которую они называют птицей мудрости, птицей свободы.
[свернуть]
***

Для воина дух есть абстрактное только потому, что он знает его без слов или даже мыслей. Он есть абстрактное, потому что воин не может себе даже представить, что такое дух. Тем не менее, не имея ни малейшего шанса или желания понять дух, он оперирует им. Воин узнает его, подзывает его, заманивает его, знакомится с ним и выражает его своими действиями.

английский
For a warrior, the spirit is an abstract only because he knows it without words or even thoughts. It's an abstract because he can't conceive what the spirit is. Yet, without the slightest chance or desire to understand it, a warrior handles the spirit. He recognizes it, beckons it, entices it, becomes familiar with it and expresses it with his acts.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Для воина дух есть абстрактное просто потому, что он знает его без слов или даже мыслей. Он есть абстрактное, потому что воин не может себе даже представить, что такое дух. Тем не менее, не имея ни малейшего шанса или желания понять дух, он оперирует им. Воин узнает его, подзывает его, знакомится с ним и выражает его своими действиями.
[свернуть]

***

У обычного человека связующее звено с намерением практически мертво, и воины начинают с этого бесполезного состояния звена, потому что оно не отвечает самостоятельно. Для того чтобы оживить это звено, воину необходима непоколебимая, неистовая целеустремленность - особое состояние ума, называемое несгибаемым намерением.

английский
The average man's connecting link with intent is practically dead, and warriors begin with a link that is useless, because it does not respond voluntarily. In order to revive that link, warriors need a rigorous, fierce purpose - a special state of mind called unbending intent.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
У обычного человека связующее звено с намерением практически мертво, и воины начинают с такого звена, которое является совершенно бесполезным  из-за своей неспособности действовать самостоятельно. Для того чтобы оживить это звено, воину необходима непоколебимая, неистовая целеустремленность - особое состояние ума, называемое несгибаемым намерением.
[свернуть]

***

Сила человека безгранична, и смерть существует лишь потому, что мы намерены умереть с момента нашего рождения. Намерение смерти может быть приостановлено путем изменения позиции точки сборки.

английский
The power of man is incalculable: death exists only because we have intended it since the moment of our birth. The intent of death can be suspended by making the assemblage point change positions.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Сила человека безгранична, и смерть существует лишь потому, что мы намерены умереть с момента нашего рождения. Намеревание смерти можно остановить  при помощи изменения позиции точки сборки.
[свернуть]

Nancy

#17
***

Искусство сталкинга – это обучение всем хитростям маскировки. И обучиться им следует так хорошо, чтобы никто не мог догадаться, что вы маскируетесь. Для этого необходимо быть безжалостным, хитрым, терпеливым и мягким. Безжалостность не должна быть грубостью, хитрость - жестокостью, терпение - небрежностью и мягкость - глупостью.

английский
The art of stalking is learning all the quirks of your disguise, and learning them so well that no one will know you are disguised. For that you need to be ruthless, cunning, patient and sweet. Ruthlessness should not be harshness, cunning should not be cruelty, patience should not be negligence, and sweetness should not be foolishness.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Искусство сталкинга требует обучения мельчайшим деталям   маскировки. И обучиться им следует так хорошо, чтобы никто не мог догадаться, что вы маскируетесь. Для этого необходимо быть безжалостным, искусным, терпеливым и мягким. Но безжалостность не должна быть жестокостью, ловкость - коварством, терпение - равнодушием и мягкость - глупостью.    
[свернуть]

***

Воины преследуют скрытую цель в своих действиях, хотя она не имеет ничего общего с личной выгодой. Обычный человек действует только тогда, когда есть возможность извлечь для себя какую-то пользу. Воины действуют не для выгоды, а для духа.

английский
Warriors have an ulterior purpose for their acts, which has nothing to do with personal gain. The average man acts only if there is the chance for profit. Warriors act not for profit, but for the spirit.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Хотя действия воинов и преследуют скрытую цель, но она не имеет ничего общего с личной выгодой. Обычный человек действует только тогда, когда есть возможность извлечь для себя какую-то пользу. Воины говорят, что    они действуют не ради выгоды, но ради духа.
[свернуть]

***

Шаманы видящие древних времен, благодаря своему видению первыми заметили, что любое необычное поведение вызывает колебания точки сборки. Вскоре они обнаружили, что если систематически практиковать и разумно направлять такое поведение, то в конечном счете, это заставляет точку сборки сдвигаться.

английский
The shaman seers of ancient times, through their seeing, first noticed that any unusual behavior produced a tremor in the assemblage point. They soon discovered that if unusual behavior is practiced systematically and directed wisely, it eventually forces the assemblage point to move.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Древние видящие благодаря своему видению первыми заметили, что любое необычное поведение вызывает колебания точки сборки. Вскоре они обнаружили, что если систематически практиковать и разумно направлять такое поведение, то в конечном счете, это заставляет точку сборки сдвигаться.
[свернуть]

***


Безмолвное знание - это не что иное, как прямой контакт с намерением.

английский
Silent knowledge is nothing but direct contact with intent.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Безмолвное знание - это не что иное, как прямой контакт с намерением.
[свернуть]
***

Шаманизм - это путешествие с возвращением. Воин, одержав победу, возвращается к духу, спускаясь при этом в ад. И из ада он приносит трофеи. Одним из таких трофеев является понимание.

английский
Shamanism is a journey of return. A warrior returns victorious to the spirit, having descended into hell. And from hell he brings trophies. Understanding is one of his trophies.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Шаманизм - это путешествие с целью возвращения. Воин, одержав победу, возвращается к духу, спускаясь при этом в ад. И из ада он приносит трофеи. Одним из таких трофеев является понимание.
[свернуть]
***

Воины, будучи сталкерами, в совершенстве понимают человеческое поведение. Они понимают, например, что человеческие существа являются плодом инвентаризации. Знание того или иного инвентарного списка делает человека или подмастерьем, или экспертом в своей области.

английский
Warriors, because they are stalkers, understand human behavior to perfection. They understand, for instance, that human beings are creatures of inventory. Knowing the ins and cuts of a particular inventory is what makes a man a scholar or an expert in his field.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Воины, будучи сталкерами, в совершенстве понимают человеческое поведение. Они понимают, например, что человеческие существа являются плодом инвентарного списка. Знание того или иного особого инвентарного списка делает человека или подмастерьем, или экспертом в своей области.
[свернуть]
***

Воины знают, что когда инвентарный список обычного человека дает сбой, человек либо расширяет свой инвентарный перечень, либо его мир саморефлексии рушится. Обычный человек способен включить в свой инвентарный перечень новые пункты, если они не противоречат основному порядку перечня. Но если они противоречат этому порядку, разум человека разрушается. Инвентарный перечень это и есть разум. Воины учитывают это, когда хотят разбить зеркало саморефлексии.

английский
Warriors know that when an average person's inventory fails, the person either enlarges his inventory or his world of self-reflection collapses. The average person is able to incorporate new items into his inventory if the new items don't contradict the inventory's underlying order. But if the items contradict that order, the person's mind collapses. The inventory is the mind. Warriors count on this when they attempt to break the mirror of self-reflection.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Воины знают о том, что, если инвентарный список среднего человека начинает разрушаться, такой человек расширяет его, или же его собственный мир саморефлексии рушится. Обычно человек стремится включить в свой инвентарный список новые темы, если они не противоречат основополагающему порядку этой описи. Однако если темы противоречат друг другу, разум человека рушится. Инвентарный список - это разум. И воины учитывают это, когда пытаются разбить зеркало саморефлексии.
[свернуть]

***

Воины никогда не смогут построить мост для соединения с людьми мира. Но если люди захотят сделать это - именно им придется выстроить такой мост, который связал бы их с воинами.

английский
Warriors can never make a bridge to join the people of the world. But, if people desire to do so, they have to make a bridge to join warriors.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Воины никогда не смогут построить мост для соединения с людьми мира. Но если люди захотят сделать это - именно им придется выстроить такой мост, который связал бы их с воинами.
[свернуть]

***

Чтобы таинства шаманизма стали доступными какому-либо человеку, на такого заинтересованного человека должен обрушиться дух. Дух позволяет своим присутствием передвинуться точке сборки человека в особую позицию. Это точное место известно шаманам как место без жалости.


английский
In order for the mysteries of shamanism to be available to anyone, the spirit must descend onto whoever is interested. The spirit lets its presence by itself move the man's assemblage point to a specific position. This precise spot is known to shamans as the place of no pity.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Чтобы таинства шаманизма стали доступными какому-либо человеку, на такого заинтересованного человека должен обрушиться дух. Самим своим присутствием дух перемещает точку сборки человека в определенное положение. Именно это положение известно шаманам как место без жалости.
[свернуть]
***

Не существует реальной процедуры, чтобы заставить точку сборки переместиться в место без жалости. Дух касается человека, и его точка сборки сдвигается. Вот и все.

английский
There really is no procedure involved in making the assemblage point move to the place of no pity. The spirit touches the person and his assemblage point moves. It is as simple as that.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Не существует реальной процедуры, чтобы заставить точку сборки переместиться в место без жалости. Дух касается человека, и его точка сборки сдвигается. Это единственная возможность.
[свернуть]
***

Все, что нам нужно сделать, чтобы позволить магии овладеть нами, - это изгнать из нашего ума сомнения. Как только сомнения изгнаны, - становится возможным все что угодно.

английский
What we need to do to allow magic to get hold of us is to banish doubts from our minds. Once doubts are banished, anything is possible.
[свернуть]


 Перевод: И. Старых
Все, что мы должны сделать, чтобы позволить магии овладеть нами, - это изгнать из нашего ума сомнения. Как только сомнения изгнаны, - становится возможным все что угодно.
[свернуть]

***

Человеческие возможности настолько безграничны и таинственны, что воины, вместо того чтобы размышлять об этом, предпочитают использовать их без надежды понять, что они собой представляют.

английский
Man's possibilities are so vast and mysterious that warriors, rather than thinking about them, have chosen to explore them, with no hope of ever understanding them.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Человеческие возможности настолько безграничны и таинственны, что воины, вместо того чтобы размышлять об этом, предпочитают использовать их без надежды понять, что они собой представляют.
[свернуть]
***

Все, что делают воины, является следствием движения их точки сборки, а такие движения управляются количеством энергии, которое воины имею в своем распоряжении.

английский
Everything that warriors do is done as a consequence of a movement of their assemblage points, and such movements are ruled by the amount of energy warriors have at their command.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Все, что делают воины, является следствием движения их точки сборки. И такие сдвиги зависят лишь от количества энергии, имеющейся в их распоряжении.
[свернуть]
***

Любое перемещение точки сборки означает отход от чрезмерной озабоченности индивидуального "я". Шаманы считают, что именно позиция точки сборки  делает современного человека убийственно самолюбивым, полностью вовлеченным в образ самого себя. Потеряв надежду когда-нибудь вернуться к источнику всего, человек ищет утешения в своем эгоизме.

английский
Any movement of the assemblage point means a movement away from an excessive concern with the individual self. Shamans believe it is the position of the assemblage point which makes modern man a homicidal egotist, a being totally involved with his self-image. Having lost hope of ever returning to the source of everything, the average man seeks solace in his selfishness.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Любой сдвиг точки сборки означает отход от чрезмерной озабоченности своей индивидуальностью, которая является отличительным признаком современного человека. Шаманы полагают, что именно позиция точки сборки является причиной убийственной эгоистичности современного человека, совершенно поглощенного своим образом себя. Потеряв надежду когда-нибудь вернуться к источнику всего, человек искал утешения в своей личности.  
[свернуть]

***

Суть пути воина – свергнуть чувство собственной важности. Все, что делают воины, направлено на достижение этой цели.

английский
The thrust of the warriors' way is to dethrone self-importance. And everything warriors do is directed toward accomplishing this goal.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Главной задачей на пути воина является уничтожение чувства собственной важности.   Все, что делают воины, направлено на достижение этой цели.
[свернуть]
***

Шаманы разоблачили чувство собственной важности и установили, что оно есть жалость к себе, маскирующаяся под нечто иное.

английский
Shamans have unmasked self-importance and found that it is self-pity masquerading as something else.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Шаманы разоблачили чувство собственной важности и установили, что оно есть жалость к себе, маскирующаяся под нечто иное.
[свернуть]
***

В мире повседневной жизни человек может очень легко изменить слово или решение. Единственная неотменяемая вещь в обычном мире - это смерть. С другой стороны, в мире шаманов можно отменить обычную смерть, но не слово шаманов. В мире шаманов нельзя изменить или пересмотреть решения. Однажды принятые, они остаются в силе навсегда.

английский
In the world of everyday life, one's word or one's decisions can be reversed very easily. The only irrevocable thing in the everyday world is death. In the shamans' world, on the other hand, normal death can be countermanded, but not the shamans' word. In the shamans' world decisions cannot be changed or revised. Once they have been made, they stand forever.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
В мире повседневной жизни человек может очень легко изменить слово или решение. Единственная неотменяемая вещь в обычном мире - это смерть. С другой стороны, в мире шаманов можно отменить обычную смерть, но не слово воинов. В мире шаманов нельзя изменить или пересмотреть решения. Однажды принятые, они остаются в силе навсегда.
[свернуть]
***

Одной из самых драматических черт человеческой природы является ужасная связь между глупостью и саморефлексией. Именно глупость заставляет обычного человека отвергать все, что не соответствует его саморефлексивным ожиданиям. Например, как обычные люди, мы слепы к самому ключевому знанию, доступного человеку: наличие точки сборки и факт, что она может двигаться.

английский
One of the most dramatic things about the human condition is the macabre connection between stupidity and self-reflection. It is stupidity that forces the average man to discard anything that does not conform with his self-reflective expectations. For example, as average men, we are blind to the most crucial piece of knowledge available to a human being: the existence of the assemblage point and the fact that it can move.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Одной из самых драматических черт человеческой природы является ужасная связь между глупостью и саморефлексией. Именно глупость заставляет обычного человека отвергать все, что не согласуется с его рефлексивными ожиданиями. Например, являясь обычными людьми, мы не в состоянии оценить наиболее важный аспект знания, доступного человеческим существам: наличие точки сборки и факт, что ее можно сдвигать.
[свернуть]
***

Для рационального человека твердо придерживаться образа себя - это способ надежно застраховать свое дремучее невежество. Он игнорирует тот факт, что шаманизм - это не заклинания и не фокус-покус, а свобода воспринимать не только повседневный мир, но и любой другой, доступный человеческому существу. Он опасается возможности свободы. А свобода на кончиках его пальцев.


английский
For the rational man to hold steadfastly to his self-image ensures his abysmal ignorance. He ignores the fact that shamanism is not incantations and hocus-pocus, but the freedom to perceive not only the world taken for granted, but everything else that is humanly possible to accomplish. He trembles at the possibility of freedom. And freedom is at his fingertips.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Непоколебимое стремление рационального человека твердо придерживаться образа себя - это способ надежно застраховать свое дремучее невежество. Он, например, игнорирует тот факт, что шаманизм - это не заклинания, не магические формулы, не фокус-покус, но свобода восприятия не только повседневного мира, но и любого другого, доступного человеческому существу. Вот где глупость обычного человека наиболее опасна. Он дрожит при мысли о необходимости свободы. А ведь она рядом, она в кончиках его пальцев.
[свернуть]

***

Затруднительное положение человека состоит в том, что он интуитивно чувствует свои скрытые ресурсы, но не смеет воспользоваться ими. Вот почему воины говорят, что человек находится в положении, среднем между глупостью и невежеством. Люди сейчас более чем когда бы то ни было нуждаются в обучении новым идеям, которые касались бы их внутреннего мира, - идеям шаманов, а не социальным идеям, - идеям, ставящим человека перед лицом неизвестного, перед лицом его личной смерти. Сейчас более чем когда бы то ни было, мы нуждаемся в том, чтобы обучиться тайнам точки сборки.

английский
Man's predicament is that he intuits his hidden resources, but he does not dare use them. This is why warriors say that man's plight is the counterpoint between his stupidity and his ignorance. Man needs now, more than ever, to be taught new ideas that have to do exclusively with his inner world - shamans' ideas, not social ideas, ideas pertaining to man facing the unknown, facing his personal death. Now, more than anything else, he needs to be taught the secrets of the assemblage point.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Все трудности для человека состоят в том, что интуитивно он осознает свои скрытые ресурсы, но не отваживается воспользоваться ими. Вот почему воины говорят, что человек находится в положении, среднем между глупостью и невежеством. Он сказал, что люди сейчас более чем когда бы то ни было нуждаются в обучении новым идеям, которые касались бы их внутреннего мира, - идеям шаманов, а не социальным идеям, - идеям, ставящим человека перед лицом неизвестного, перед лицом его личной смерти. Сейчас более чем когда бы то ни было мы нуждаемся в том, чтобы обучиться тайнам точки сборки.
[свернуть]

***

Дух прислушивается только тогда, когда тот, кто к нему обращается, говорит жестами. И жесты не означают знаки или телодвижения, это действия истинной непринужденности, акты щедрости, юмора. В качестве жестов для духа, воины проявляют лучшее в себе и, молча, предлагают это абстрактному.

английский
The spirit listens only when the speaker speaks in gestures. And gestures do not mean signs or body movements, but acts of true abandon, acts of largesse, of humor. As a gesture for the spirit, warriors bring out the best of themselves and silently offer it to the abstract.
[свернуть]

 Перевод: И. Старых
Дух прислушивается только тогда, когда тот, кто к нему обращается, говорит жестами. Эти жесты не означают знаки или телодвижения - это действия истинной непринужденности, действия величественности , юмора. В качестве жестов духа маги проявляют все лучшее в себе и молча предлагают это абстрактному.
[свернуть]


Nancy

если есть комментарии - велкам
на сем заканчивается перевод Колеса времени :)

fidel

Цитата: Nen от 19 августа 2015, 16:42One of the most dramatic things about the human condition is the macabre connection between stupidity and self-reflection.
Цитата: Nen от 19 августа 2015, 16:42Одной из самых драматических черт человеческой природы является ужасная связь между глупостью и саморефлексией
у слова macabre ( 2) мрачный, страшный, ужасный, жуткий)
среди синонимов есть вариант "unearthly" - странный; абсурдный; крайне неподходящий
я бы взял это синоним и перевел бы
"macabre connection" как  "абсурдная связь"
впрчем ужасающая связь тоже подходит но как то немного избыточно
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

триводном

ну жуткий и хреновый , ну либо недостаточный , ну либа плахой .
    Па смыслу подходит , ну если па русски , то гавно связь.  :D
 

Nancy

Цитата: fidel от 21 августа 2015, 14:13"macabre connection" как  "абсурдная связь"
впрчем ужасающая связь тоже подходит но как то немного избыточно

мультитран
macabre
  общ.    макабрический (Pickman); жуткий; относящийся к смерти; зловещий
  фр.    мрачный; ужасный

яндекс словарь
мрачный, страшный, ужасный, жуткий, макабрический 2 источника
the macabre atmosphere of the vault — мрачная атмосфера /обстановка/ склепа3
Синоним: gruesome, hideous1
относящийся к смерти 2 источника
dance macabre — танец смерти3
Синоним: deathly1


merriam-webster.com
Full Definition of MACABRE

1:  having death as a subject :  comprising or including a personalized representation of death
2:  dwelling on the gruesome
3:  tending to produce horror in a beholder

исходя из перевода, который дают словари, предлагаю оставить как есть