Тексты

Автор fidel, 31 декабря 2011, 10:21

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

fidel

Мертвый сталкер
http://vip-mixer.com/publ/mjortvyj_stalker_rasskaz/6-1-0-982
Спойлер
Мало кто слышал про Мёртовго сталкера. Ещё меньше людей его видели. Звали его Димка Хант. Весёлый был парниша. Полюбила его Зона, артефакты ему отличные давала. Даже слухи были что и не человек он вовсе, не может так вести человеку. Но всё изменилось в один миг. Его заказали, слишком уж не любили его, что всегда сухим выходил. Был у Димы отряд, сполчённый, друзья его детства. И однажды к ним прибился сталкер. Они его приняли. Но он оказался наёмным убийцей по прозвищу "Тихушник" и ночью убил всех, когда его выбрали караульным. Хант же, проснулся, но не смог пошевелится. Его крепко связали и куда-то тащили. "Любит тебя Зона, но ненавидят другие." - после этих слов Хант полетел лицом в "Холодец". Кислота начала съедать его лицо, расстворять костюм и сжигать кожу. Хант умер, но смерть оказалась клинической. Он очнулся. Боль, дикая боль пронзила всё тело сталкера, он закричал. Когда прошёл шок, он понял что что-то не так. Мир будо изминился. Всё вокруг чёрное, еле заметное. Хант приподнялся, из кармана со звоном вывалился странный артефакт. Позже у него появилось название "некро". Хант побрёл к бару. На пути попался труп сталкера-вольного, который грызли собаки. Увидев Ханта они тихо зарычали, а когда он подошёл с ужасом убежали, скуля и гафкая. Хант резко обернулся, никого не было. наклонившись, Хант увидел в стёклах противогаза то, что его шокировало. Обрывки комбенизона, голый череп и пустые глазници. У парня был шок. Сняв с мёртвого сталкера костюм, Хант проскрежетал: "Зона тебе пухом, брат-сталкер". Одевшись, парнень добрался до бара. Когда его остановили долговцы и спросили кто он такой, парень ответил: "Я вольный сталкер, а зовут меня Тёмный". С тех пор в Зоне можно повстречать сталкера, странного, не снимающего своего противогаза. Он поставил перед собой цель-уничтожить всех предателей. С тех пор в Зоне стали редки предательства среди сталкеров, лишь единицы остались целы, но просто до них ещё не добрались... Всем он представляется по-разному, но имя у него одно- Мёртвый сталкер
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

#1
Йогини. Культ и храмы тантрической традиции
Автор Vidya Dehejia   
http://forum.dharmanathi.ru/index.php?topic=328.msg1811#new
Спойлер
Часть Главы 1. Основные аспекты йогинь.

Йогини внутри чакр.   

   Особая группа  из 7-и йогинь известна под именами: Дакини, Ракини, Лакини, Какини, Шакини, Хакини и Якини, и являются характерной особенностью тантрической йоги. Распределение  энергии по всему тонкому телу живых существ, осуществляют несколько энергетических каналов, отходящих от сушумны (главный канал, расположенный вдоль позвоночника). Семь чакр, описывают как энергетические центры вращающиеся вокруг сушумны, от муладхара-чакры (в основании позвоночника), до сахасрара-чакры (в макушке головы), и что каждая чакра находится под покровительством одной из йогини, перечисленных ранее.
   В тантрической йоге визуализируют энергию внутри тела как Дэви Кундалини,  лежащую свернувшись в основании позвоночника и обычно спящую. Садхака должен пробуждать Кундалини, медитируя на нее и поднимая ее вверх через каждую чакру, до тех пор пока она не достигнет сахасрары, где пребывает Шива. В каждой чакре, садхака испытывает особый род блаженства и приобретает определенную силу, в качестве завоевания первоначальных форм материи. Если садхака желает обрести сиддхи (магические способности), он может остановиться на определенной чакре и медитировать на йогини, которая ее возглавляет. Однако если цель садхака - просветление, он должен все время направлять Кундалини к сахасрара-чакре, где объединившись с Шивой  она  дарует блаженство реализации. Вполне возможно, что йогини чакр - божества, отличные от йогинь храма.

Йогини Шри Чакры.

   Шри Чакра, известная так же как Чкра-раджа или "король чакр" - основной инструмент учения Шри Видья, она составляет основной и  важный аспект поклонения Шакти. Модель Шри Чакры символизирует проявленную вселенную, а так же человеческое тело с Махатрипурасундари, Богиней Шри Чакры, которую представляют как пронизывающую оба объекта - вселенную и человека. Ее необъятная и заполняющая все энергия,  выражена в сложной конфигурации связанных друг с другом линий, треугольников и кругов, которые образуют известную Шри Чакру.
   Шри Чакра заключает в себе 9 чакр, одна внутри другой и каждая из 9-и  управляется группой йогинь. Главенствующие йогини внешней авараны -  8 Праката (проявленных) йогинь, которые связаны с такими качествами как любовь, гнев, жадность, опьянение и т.п. Шестнадцать Гупта (скрытых) йогинь возглавляют следующую чакру и соотносятся с интеллектом, памятью, слухом и т.п. Подобным образом ассоциируются с различными телесными качествами и функциями, которые необходимо преодолеть, 16 Гуптара (очень скрытые) йогинь, 14 Сампрадая (традиционных) йогинь, 10 Кулакула йогинь, 10 Нигарбха (скрытых)йогинь, 8 Рахасья (секретных) йогинь и 3 Парапарарахасья (особо секретных) йогинь. В завершении, в центре, находится Дэви Трипурасундари, также упоминаемая как Лалита.
   Поклоняясь Шри Чакре, садхака должен проникать сквозь внешние ворота, медитируя на каждую последующую конфигурацию и продолжать постепенно продвигаться внутрь. Каждая йогини Шри Чакры управляющая соответствующим ей пространством, способна наделить необходимыми способностями, например богатством, славой, здоровьем, красотой, контролем над всеми функциями тела и ума, а так же контролем над элементами природы. Садхака, желающий достижения самореализации, должен миновать каждую группу йогинь и устремится вверх к центру. Такое намерение подразумевает усиленный курс медитативной дисциплины; для бинду (точка) в центре, важно отметить, что состояния сверх-сознания достигают очень не многие. А силы данные йогинями  не имеют существенного значения. Возможно, что йогини Шри Чакры принадлежат к категории отличной от йогинь храма с которыми их не стоит путать.

Йогини содержащие матрики.

   Исследование приблизительно тридцати списков йогинь, которыe я смогла обнаружить, показывает, что редко два списка соответствуют друг другу, и каждый должен соответствовать существующим традициям, носящим имена 64-х йогинь. Я разделила эти списки на две категории, основываясь на том,  включают они Матрики или исключают их. Эти категории подтверждают то, что матрика-содержащие списки определяют для йогинь очень высокий статус, в то время как списки исключающие матрики, причисляют йогинь к  нижестоящей позиции.    Главный пример соединения йогинь с 8-ю Матриками - текст Агни пурана, который мы рассматривали в первой главе. Он образует группы йогинь из Брахмани, Махешвари, Каумари, Вайшнави, Варахи, Аиндри, Чамунды и Махалакшми и утверждает, что они  принадлежат к той же семье (кула) что и матрика, или же были рождены (самбхава) из нее. Однако список 64-х йогинь  Агни пураны фактически не включает имена Матрик среди своих 64-х имен, в то время как списки рассматриваемые здесь, рассматривают Матерей как йогинь. Вторая группа Матрик, которая представляемая как 16, преобладает в меньшей степени, несмотря на известную концепцию. Имена этих Матерей совершенно отличаются от хорошо известной матрики Брахми-группы, содержащей в себе: Гаури, Падму, Шачи, Медху, Савитри, Виджаю, Джаю, Девасену, Свадху, Сваху, Локамату, Шанти, Пушти, Дхрти, Тушти и Куладевату. Мы обнаружили, что списки йогинь, включающие привычные Матрики, иногда присоединяют 7-ю или 8-ю форму из этих менее известных 16-и.    Мы увидим, что традиция содержащая матрику отводит для йогинь высокий статус, описывая как разнообразные аспекты Божественной Женщины или как высоко стоящих помошниц Богини. Имена йогинь часто принадлежат непосредственно Великой Богини и Ее важным аспектам, например Навадурги. Эта традиция также объединяет имена эманаций Богини, как в случае с матриками, а помощницы более низкого статуса подобны дикпаликам. Описание матрика-содержащих образов не соответствует  текстовым спискам, что говорит о существовании нескольких местных и независимых традиций подобных сгруппированных йогинь. Поэтому тексты не могут оказать существенную помощь в установлении неописанных образов йогинь.

Часть Приложения 1. Навадурги как йогини.

   Дурга, наверное, самый важный и единственный аспект Деви и самой Дурге, которой поклоняются в 9-и различных формах, таких как Навадурги. Существует два текстовых варианта 9-и Дург и оба состава формируют часть списка из 64-х йогинь, содержащегося в Калика пуране. Один состав из 9-и имен указывает наиболее разрушительный аспект природы Дурги и каждое имя содержит слово «чанда», означающее «свирепая» или «гневная». Тексты перечисляют: Уграчанду, Прачанда Чандогру, Чанданайику, Чанду, Чандавати, Чандарупу, Атичандику и Рудрачанду. Калика-список 64-х йогинь, содержит 6 из этих 9-и имен. Самый популярный вариант Навадург объясняет смысл как и  хронологический перечень, основных событий жизни Парвати. Она - Шаилапутри (Дочь гор), Брахмачарини (Незамужняя, молящая об исполнении своей просьбы - получения Шивы в мужья), Чандагханта, Кусманда, Скандамата (Мать Сканды), Катьяяни (форма, в которой она убила демона-буйвола), Каларатри, Махагаури и Сиддхидатри (Дарующая совершенства). Калика-йогини включают 7 из этих 9-и форм, пропущены только Брахмачарини и Сиддхидатри.
   Несколько других имен, принадлежащих Высшей Богини, так же являются частью калика-списка. Например имя Чандика, включенное здесь и обозначающее йогини, является основным именем Деви в Девимахатмье. Среди йогинь есть так же Калика, Каушики, Амбика, Сакамбхари, Бхима и Бхрамари; это те имена, с которыми соотносят Чандику в этой знаменитой поэме. Калика-список 64-х йогинь включает матрики. Девять Матерей близких  Брахми ряду и 7  альтернативной концепции из 16-и, в результате образуют 16 Матерей. Калика пурана ясно отражает традицию, в которой йогини не являлись спутницами Богини, как ее 64 различных аспекта. Глава, содержащая этот список, повествует что 64-м йогиням поклонялись отдельно (yoginIstu catuShaShTi pUjayet pR^ithak pR^ithak), это утверждение подкрепляет их возвышенный статус.
   Два списка 64-х йогинь почти похожи на список из Калика пураны, найденные в текстах о поклонении Дурге. Один намавали из Махакаласамхиты, а второй, включенный в неопубликованный манускрипт из Миднапура, округа Западной Бенгалии. Миднапурский текст, включает оба перечня Нава-Дург, которые были обнаружены в Калика пуране, несмотря на то, что Махакаласамхита не приводит Нава-Дург «чанда»-разновидности. В двух этих списках встречается одинаковое количство матрик, встречающееся в Калика пуране и оба списка объединяют несколько имен Деви в группу йогинь, включая Шакамбхари, Бхиму и Бхрамари.

Другие аспекты Деви.

   Список Сканда пураны, коротко рассмотренный в первой главе, включает несколько имен самой Деви и ясно показывает, что 64 йогини представляют целостную энергию Высшей Богини. Этот список не содержит полного набора матрик, называющий только Брахми  и Чамунду. Другой список этой разновидности, включающий полный набор матрик, содержался в Брханнандикешвара пуране, он включает как йогинь даже Парвати и Дургу. Имена третьей группы из 64-х йогинь, заключающей в себе матрики,  также указывают на йогинь, как на существующие аспекты Деви, эта группа пришла из рукописи, озаглавленной Йогини-мантра-янтради в коллекции Сарасвати Бхавана, Варанаси. Включенные в ее список йогини: Бхадракали, Лалита, Амбика, Гаури, Бхадра, Трипура Сарасвати Нараяни, Каларатри, Дхумавати, Катьяяни и Кундалини. Документ чакра из Раджастхана дает нам наглядный пример того же самого списка имен, лишь с небольшими отличиями в расположении.
   Еще один список 64-х Йогини, указывающий, что йогини почитались как аспекты Божественной Матери, рецитировался как часть ежедневной пуджи в храме Деви, Камакхья. Не считая привычных матрик, этот список включает также 6 имен из группы 16-ти Матерей. Храм Камакхья, расположенный на холме, откуда открывается вид на громадную по своему размаху реку Брахмапутра, один из наиболее значительных шактийских питхов или мест, особенно священных для поклонения женскому началу. Ощущается благоговейный трепет, почти магическое присутствие, в определенных прекрасных и одиноких местах, что несомненно отвечало местам, становящимся Шакти-питхами. Понятие питха - традиционно ассоциировалось с известным мифом об уничтожении Шивой жертвоприношения Дакши. Однажды Дакша проводил великое жертвоприношение, на которое не пригласил свою дочь Сати и ее мужа Шиву. Будучи не в состоянии вынести оскорбление нанесенное мужу, Сати совершила самоубийство. Услышав трагические новости, разъяренный Шива поспешил к месту действия и расстроил жертвоприношение. Затем, безутешный в смерти Сати, он блуждал по земле, танцуя неистовый танец отчаяния, все время нося тело Сати на своем плече. Боги, наблюдая это годы, решили, что необходимо что-то сделать, чтобы излечить Шиву от безумия. Легенда гласит, что Вишну рассек на части тело Сати своей чакрой. Каждое место, куда упала часть тела Сати, превратилось в место магической силы поклонения Шакти.
   Камарупа, куда упала йони (детородный орган) Сати - место, где возрождающая сила Богини наиболее значима. На холме Камарупы находятся 10 храмов Деви, из которых Камакхья самый важный. Обычно, в Шакти-питхах отсутствует изображение, а поклонение проводится в месте, где покоится камень, образованный непосредственно горой. Пол святыни Камакхья сделан из каменных плит, наклоненных с обеих сторон вниз, встречающихся в йони-подобной впадине, глубиной около 10-и дюймов. Эта впадина, постоянно наполняется водой подземного источника. Ей (впадине) поклонялись как богине Камакхье. Это один из немногих храмов Деви, в котором пуджа 64-м йогиням, с повторением их, является частью установленного, ежедневного поклонения. Список йогинь Деви пураны основанный на 64-х формах Деви, ясно показывает, что йогини - первоначальные аспектами Великой Богини.

Дикпалики как йогини.

   Список из 64-х йогинь, приведенный в Видхи Прапа, джайнским святым Шри Джинапрабхасури,  жившим между 1264-1334 гг., включает не только Матрику, но и 8  Дикпала шакти, хранительниц 8-и направлений. Начиная с востока и следуя в надлежащим им порядке, список Джинапрабхасури перечисляет нам Дикпалик: Индрани, Агнейи, Ямая, Наирутти, Варуни, Ваявья, Саумья (для Каубери) и Ишани. Его список включает также ряд имен Деви,  например: Калика, Харасиддхи, Ума, Нараяни, Бхадра и Бхадракали. К тому же, есть несколько имен йогиней, которые  указывают на грозный и отчасти эксцентричный аспект их характера. Вот эти имена: Астхибхакши (Поедательница костей), Мамсаприя (Любительница плоти), Махадамштра (Обладательница больших зубов), Диргхадамштра (Обладательница длинных и острых зубов), Ламбошти (с отвисшей губой),  Викатакши (Обладательница ужасного взгляда). Подобные имена не часто встречаются в списках, включающих Матрику, но как мы увидим в Приложении II, это разнообразие имен вполне естественно для списков, не допускающих этих божеств. Существуют также чакры, содержащие имена йогиней этого ряда.

Йогини Шахдола.

   Группа зарегистрированных йогинь, состоящая из 25-и, из местности Шахдол  центральной Индии, принадлежит к традиции, которая присоединяет к йогиням Дикпалик. Представлены три Матрики и, кроме того, мы имеем три шакти Дикпалик: Шри Ваджра (для Индрани), Шри Яма и Шри Варуни. Имена шахдольских йогинь имеют санскритское происхождение, но более половины изображений отсутствует, мы не можем что-либо утверждать в этом отношении. Среди йогинь присутствует Тарала (Блестящая), Рамани (Прекрасная и Юная), Тарани (Спасительница), Бханави (Сияющая), Наини (Нагини, Богиня змей) и Джаути (искаженная от Джаянти, Победоносная). Подобно списку Джинапрабхусури - существует ограничение в присоединении Дикпалик, так как ни одно из других вписанных шахдольских имен не находит место в его перечне.

Чaнди пурана орисской традиции

   Чанди пурана Сарала Даса, написанная в 15-м столетии, (в период когда язык ория был самостоятельным и развивающимся), содержит список из 64-х йогинь. Этот список включает Матрики и содержит множество имен местного орисского происхождения. Среди йогинь есть Васели, божество неизвестное в других районах Индии, хотя до сих пор почитаемое в каждой орисской деревне, в образе камня окрашенного ярко-красным цветом, изображающего присутствие божества. Из списка Сарала Даса мы можем опознать тех богинь, которым посвещены отдельные храмы и которых продолжают почитать в наши дни: Чарчика, Уттараяни, Нараяни, Бхагавати, Самалайи, Угратара, Тарини, Кутари, Варахи, Дваравасини, Гопали и Мохини. Его Хенгула йогини, на данный момент является особым семейным божеством раджи Талчера, в то время как Бахути - иштадевата раджи Калькутты. Это означает, что йогини Сарала Даса почитались как божества высшего уровня, хотя  происхождение йогинь из различных частей тела Деви показывает, что они лишь творения, и, возможно аспекты Богини. Список 64-х йогинь Шарала Даса ясно изображает особую традицию имен Oриссы.

Традиция Центральной Индии в Бхерагхате и Гвалиоре.

   Имена йогинь полученные из Бхерагхата, не содержались в каких-либо известных текстовых списках, так что эта группа представляет самостоятельную традицию Центральной Индии. Несчитая Матрик, которые точно соответствуют категориям, нескольо имен Деви, такие как Шри Камада (имя Деви в Калика пуране) и Шри Сарватомукхи (имя Деви в Лалита сахасранаме) соеденены вместе. Имена, не имеющие санскритского происхождения, включают Эруди, Парави, Терамва, Такари, Дарддара и Тхикини. Однако большинство имен имеют санскритский корень, хотя грамматически не совсем верны. Рушини, вероятно происходит от руша (гнев); Ранджаджира может быть изменением от RРанаджита (Та, кто выиграла войну); Тхирачитта - вероятно Стхирачитта (Та, чей ум устойчив); Аудара, может происходить от Удара (Большебрюхая); Сандини, вероятно измененное от Чандини (Ужасная), а Ахкала может быть измененное от Aкшая (Неразрушимая). К правильным именам на санскрите относятся: Бибхатса (Страшная), Maндодари (Мелкобрюхая), Пингала (Краснобурая), Aджита (Непобедимая), Aнанда (Радостная), Taпани (Горящая), Хамсини (с лебедем), Уттала (Грозная), Лампата (Сладострастная) и Бхишани (Ужасная).
   Другая группа записанных йогинь, отражающая местную традицию, являет собой неполный ряд, включающий примерно 18 изображений из Наресара, среди которых есть две ясно отмеченные Матриками, Вaйшнави и Индрани. Группа Наресара также не является частью какой-либо известной текстовой традиции и включает несколько имен не-санскритского происхождения: Нивау и Джампа.
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Anya

выбор - либо психушка либо суд за дезертирство  *trolleface*

http://inside-tlt.livejournal.com/333943.html
Спойлер
" Как здоровый человек – а он прошел не только комиссию до армии, но и во время службы проходил УГЛУБЛЕННОЕ психологическое тестирование, чтобы стоять в карауле – мог неожиданно «сойти с ума»? 

По словам мамы Марата - Флеры Бачковой, за месяц до демобилизации солдат позвонил матери и сообщил, что помещен в Саратовскую областную психиатрическую больницу. Перед этим, в сентябре 2010 года, Марат был госпитализирован в стационар своей части с ангиной, и там, по словам Бачковой, один из солдат дал ему попробовать таблетки, от которых он пять суток не спал.
Когда действие таблеток закончилось, у Марата начались проблемы с психикой, и его определили на лечение в областной психиатрический стационар, где выявили признаки шизофрении.  ...
Но дело в том, что парня реально представили, как психа! Он на днях вернулся домой – он абсолютно нормален! ...
А больница не имеет права отдать его родителям, если он сам уедет его будут считать дезертиром. "
[свернуть]


fidel

ИСТОРИКО-ФИЛОСОФСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
САНКХЬЯ НА ПУТИ К СУТРАМ
http://www.psylib.ukrweb.net/books/shohi03/txt01.htm
ЦитироватьИндрий, или чувства, – это не физические органы, а силы ума, оперирующие через эти органы как их инструменты. Внешние органы – средство, через которое чувство слуха и другие осуществляются на физическом плане. Но так как они только инструменты и сила их исходит из ума, то йог может совершать посредством ума все то, что может быть сделано посредством физических органов, без употребления их.
*hz*
Не очень верица но про крайней мере есть направление исседования

(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

Письмо Карлоса Кастанеды Р. Гордону Вассону (R. Gordon Wasson),
датированное 6.09.1968г.

Доктор Гордон Вассон (принимавший участие в грибной церемонии Velada индейцев мацатек) написал однажды письмо Кастанеде с просьбой разъяснить некоторые аспекты использования психотропных грибов доном Хуаном. В ответ он получил от Кастанеды следующее письмо:
Спойлер

Уважаемый мистер Вассон,

Получить от Вас письмо было действительно большим удовольствием. Мне очень хорошо известно о Вашем профессиональном вкладе в исследование галлюциногенных грибов, и возможность обсудить эту тему с Вами является для меня большой честью. Однако, Вы должны иметь в виду, что я не являюсь крупным специалистом, и мои знания ограничиваются лишь этнографическими данными, которые я собрал. Прежде всего, я должен сказать Вам, что моя полевая работа – и я уже писал об этом во вступлении к моей книге – осуществлялась в довольно ограниченных условиях. Я никогда не занимался антропологической работой в строгом смысле, моя работа, скорее, является результатом исследований, которые составляли мой собственный интерес, и поскольку мой интерес заключается в «содержании» и «смысле», я сосредоточился на косвенных намеках, которые проясняют систему верований дона Хуана, отбросив в значительной мере данные, относящиеся к с специфическим этнографическим деталям. И так как я имел дело с драматичной и серьезной системой верований, в своей книге я намеренно заретушировал большую часть существенных этнографических деталей, создав тем самым неопределенность в одном элементе и больше не возвращаясь к этому, чтобы восстановить подходящий этнографический контекст. Однако, я постараюсь как можно полнее ответить на Ваши вопросы в том порядке, в котором Вы их изложили.

Вопрос: Прав ли я, заключив из Вашего рассказа, что Вы никогда не собирали грибов и действительно никогда не видели целых образцов?

Я собирал грибы сам. Я держал в своих руках, наверное, сотни образцов. Дон Хуан и я каждый год отправлялись в путешествие, чтобы собирать их в горах, расположенных в северо-западной и юго-западной части Национальной долины в Оахаке. В моей книге я опустил все специфические подробности, касающиеся этих путешествий и все специфические подробности процесса сбора грибов. Дон Хуан сам был категорически против моего желания включить все эти описания в книгу. Он не возражал против того, чтобы я обнародовал отдельные детали, касающиеся сбора пейота или дурмана, на основе того, что божество, содержащееся в пейтое, является защитником, и поэтому доступно каждому человеку, а сила, содержащаяся в дурмане не является его союзником (alidado). Однако сила, содержащаяся в грибах, была его союзником, и таким образом, это было превыше всего остального. И это включало и всю магию, относящуюся к специфическим процессам.

В: Вы убеждены, что имели дело именно с Psilocybe mexicana?

Нет. Моя ботаническая идентификация грибов была предварительной, да и, к тому же, ужасно наивной. В моей книге все выглядит так, как если бы эти грибы были Psilocybe mexicana, то есть, я боюсь, это была редакторская ошибка. Мне бы следовало оговориться, что это была лишь предварительная классификация, так как я никогда не был полностью убежден, что это именно так. Отдельные образцы, которые использовал дон Хуан, выглядели как Psilocybe mexicana, которые я видел на картинках. Один член кафедры фармакологии УКЛА также показывал некоторые образцы, которые у него имелись, и основываясь на этом, я пришел к выводу, что имел дело именно с этим видом. Однако, эти образцы никогда не превращались в порошок при обращении с ними. Дон Хуан всегда брал гриб левой рукой, перекладывал его в правую руку и затем помещал внутрь маленького узкого сосуда из тыквы. Затем гриб распадался на тонкие лоскуты, но никогда не превращался порошок, когда его аккуратно помещали внутрь.

В: Знаете ли Вы, в каких местах росли Ваши грибы?

Мы находили их на стволах погибших деревьев, но более часто на прогнивших остатках погибших кустарников.

В: Каково культурное происхождение дона Хуана?

Насколько я могу судить, дон Хуан был маргиналом, который был сформирован различными силами, не принадлежащими исключительно культуре яки. Его действительно зовут Хуаном. Я пытался подыскать другое имя, чтобы использовать его в книге, ноя не мог представить себе, чтобы его звали как-то иначе, кроме как дон Хуан. Он не является чистокровным яки, то есть, его мать была индеанка юма, а родился он в Аризоне. Его смешанное происхождение, очевидно, делало его маргиналом с самого начала.

Первые годы своей жизни он жил в Аризоне, а затем, когда ему было шесть или семь лет, переехал в Сонору. Он жил там какое-то время, не знаю, правда, с обоими родителями или только с отцом. Это было время серьезного бунта яки, и семья дона Хуана была схвачена мексиканскими военными и депортирована в штат Веракрус. Позже дон Хуан перебрался в район "el Valle Nacional", где прожил более тридцати лет. Лично я считаю, что он перебрался туда вместе со своим учителем, который, должно быть, был индейцем масатеко. До настоящего времени мне так и не удалось установить, кто был его настоящим учителем, или где он учился, чтобы стать брухо, однако тот простой факт, что каждый год мне приходилось отвозить его в Оахаку для сбора грибов, может быть серьезной подсказкой, где он научился, по крайней мере, использовать грибы.

Как Вы видите, в настоящий момент я не могу точно установить его культурное происхождение, я могу только предполагать. Однако, подзаголовком моей книги является «Путь знания индейцев Яки». Это еще одна ошибка, к которой я причастен из-за отсутствия опыта в издательских делах. Редакционный комитет Издательства Калифорнийского университета, согласившийся опубликовать мою рукопись, посоветовал включить слово «яки» в название, чтобы представить книгу как этнографическую работу. Они не читали рукопись, но пришли к такому решению, так как я говорил, что дон Хуан был яки, что является правдой, но я никогда не имел в виду, что дон Хуан был продуктом культуры яки, что теперь, очевидно, вытекает из названия книги. Дон Хуан считал себя яки и, вроде бы, имел глубокие связи с яки, проживающими в Соноре. Однако, теперь мне кажется очевидным, что эти связи были лишь внешним проявлением принадлежности к ним.

Мне не известно, растут ли галлюциногенные грибы в засушливых районах Соноры или Чихуахуа. Насколько мне известно, он никогда не собирал их в этих местах. Однако, он постоянно утверждал, что как только человек научится управлять силой, содержащейся в грибах, они могут расти в любом месте, где только человек пожелает, то есть, они растут сами, без вмешательства человека.

Когда я впервые в жизни увидел грибы, это было в Дуранго. Я тогда подумал, что здесь мы и будем искать "hongitos", но все кончилось тем, что мы отправились в Чихуахуа для сбора пейота Тогда я увидел лишь несколько штук, наверное, десять или двенадцать. Дон Хуан сказал, что эти грибы являлись всего лишь знаком, и что для использования их здесь недостаточно. Тогда он сказал мне также, что для того, чтобы найти правильное количество грибов, нам придется отправиться в Оахаку. В 1964 году я нашел один экземпляр в горах Санта-Моники, здесь, в Лос-Анджелесе. Я принес его в лабораторию УКЛА, но из-за халатности они потеряли его, так и не успев идентифицировать. Это было поразительно и совершенно очевидно для меня, что это был один из тех грибов, которые использовал дон Хуан. Он, естественно, интерпретировал это событие как знак того, что я продвигаюсь в моем обучении, однако мои последующие действия – то, что я сорвал гриб о оставил его у чужаков – убедили его, как он сказал, в моей чрезвычайной неуклюжести.

В: Сохранился ли у вас порошок или смесь, в состав которой входил порошок из грибов?

Нет. Но я уверен, что мог бы достать очень небольшое количество, возможно, лишь каплю. Если этого будет достаточно для изучения под микроскопом, я могу прислать вам порошок в конце этого года.

В: Будет ли испанское издание книги?

Надеюсь, что Издательство Калифорнийского университета рассмотрит эту возможность. Все мои заметки написаны на испанском. Фактически, эта книга в основном является английской версией рукописи, написанной по-испански.

В: Говорил ли дон Хуан "un hombre de conocimiento" или просто "un hombre que sabe"?

Тут Вы мне предоставили совершенно восхитительную информацию. Чтобы определить уровень или стадию становления «человеком знания», дон Хуан использовал термины "hombre de conocimiento", "hombre que sabe" и "uno que sabe". Я предпочел термин «человек знания», поскольку он белее конкретный, чем «тот, кто знает».

В некоторых частях моих заметов, написанных по-испански, я использовал выражение "el hombre que sabe", и я включил их в это письмо. Надеюсь, они вполне разборчивы. Эти листы являются прямыми копиями еще более неразборчивых заметок, которые я делал непосредственно во время разговоров с доном Хуаном. Как правило, я переписывал заметки немедленно, чтобы не утратить свежесть и яркость выражений и мыслей дона Хуана.

В: Говорил ли дон Хуан на двух языках или говорил ли он по-испански лучше, чем на языке яки?

Дон Хуан говорит по-испански настолько бегло, что я склонен полагать, что испанским он владеет лучше, чем другими известными ему языками. Но он говорит также на языках яки, юма и масатек. И у меня есть причины полагать, что он также говорит и по-английски или, по меньшей мере, прекрасно его понимает, хотя я никогда не слышал, чтобы он им пользовался.

В: Включили ли Вы в свои заметки эквиваленты терминов, которые он использовал, на языке яки?

У меня есть несколько терминов, которые не являются испанскими, но для серьезного изучения их слишком мало. Наши разговоры проходили исключительно на испанском, и те немногие иноязычные термины, которые звучали, не все были словами языка яки.

В: Говорили ли Вы когда-либо Вашим читателям, что он умел читать и писать по-испански?

Читает он очень хорошо, но я никогда не видел, чтобы он что-либо писал. Долгое время я думал, что он неграмотный, но эта ошибка с моей стороны была результатом различия в расстановке акцентов, существующего между нами. Я сосредоточен на сферах деятельности, которые для него совершенно безразличны, и наоборот. Это различие в восприятии между нами является темой, которую я стараюсь развить в биографии дона Хуана, над которой я сейчас работаю.

А о себе я могу сказать немного. Мой дом был в Сан-Паулу, Бразилия, но перед тем, как приехать в эту страну, я учился в школе в Буэнос-Айресе, Аргентина. Мое полное имя Карлос Аранха [Carlos Aranha]. По латиноамериканской традиции к имени всегда добавляется фамилия матери, поэтом, когда и приехал в Соединенные Штаты, я стал Карлосом А. Кастанедой. Затем букву «А» я опустил. Фамилия принадлежит моему деду, который родом из Сицилии. Я не знаю, какой она была изначально, но он по какой-то своей прихоти сам изменил ее на Кастанеду.

Надеюсь я понятно ответил на все Ваши вопросы. Спасибо за письмо.

Искренне Ваш,
Карлос Кастанеда.

[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

еще раз хочется запостить статью
Тонкости перевода Карлоса Кастанеды (для тех, кому интересно).

Спойлер

Для того, кто хоть немного знает английский язык, переводы Карлоса Кастанеды на русский представляются весьма забавными.

В свое время в «слэнг» российских поклонников Кастанеды прочно вошло несуществующее слово «олли». На самом деле это лишь ошибка ленивых переводчиков: «ally» означает не что-либо экзотически-мистическое, а всего лишь в переводе с английского «союзник». И произносится, кстати, «элай». По-видимому «олли» возникло по аналогии с произношением слова «all». Со временем эту глупость исправили, однако подобных «переводов» хватает и до сих пор, в том числе, в книгах «солидных» издательств. Вот лишь несколько примеров.

Слово «бенефактор» (benefactor) означает всего лишь «благодетель», причем не на испанском, как пытаются уверить некоторые переводчики, а на самом, что ни на есть, английском, куда пришло опять же не из испанского, а из латыни. Еще можно согласиться с использованием слов «маис» (вместо «кукуруза») или «каньон» (вместо «овраг», «русло») – для создания «испаноязычного колорита». Но здесь-то используется самое обычное и понятное для говорящего на английском языке слово, а для российского читателя «бенефактор» – что-то особенное и таинственное.

Выдавая свою лень за стремление «лучше передать источник», поскольку якобы это слово «невозможно точно перевести», переводчики создали странную кальку с английского «indulge» (между прочим, произносится «индалдж») – «индульгировать». Хотя в русском языке сколько угодно нормальных и полных переводов: «потакать», «потворствовать», «баловать», «быть снисходительным». Кстати, можно уважать А. Сидерского за то, что в первых книгах Карлоса он прекрасно справлялся с переводом этого «непереводимого» слова.

Точно так же возникли нелепые словечки «сталкер» (stalker) и «сталкинг» (stalking). Между прочим, они даже произносятся по-иному: «стокэ» и «стокин» соответственно. В их распространении постарались ещё и Стругацкие с Тарковским. А ведь значат всего лишь «следопыт» и «выслеживание».

Другого рода ошибки связаны с устойчивыми по значению сочетаниями слов, так называемыми «фразеологическими оборотами». Так, например, то, что переводят как «потрогать чешуйки» (какие чешуйки? может образ бабочки знания застрял в голове?) – это всего лишь «to tip the scales» – «перевесить чашу весов».

А «сойти с дороги»? Помните: «воин сходит с дороги, чтобы поддержать свой тональ»? Так и представляешь себе воина, который готов бросить свой путь воина ради тоналя. Между тем «to go out of way» переводится «приложить все усилия». Причем, для того, чтобы это узнать, необходимо заглянуть всего лишь в старый добрый советский словарь, по которому мы все учились еще в школе. Лень заглянуть?

Таинственное «правило большого пальца» (rule of thumb) оказывается всего лишь практическим (полезным, рабочим) правилом.

«To be at fingertips» переводится не «быть на кончиках пальцев», а «быть в пределах досягаемости». Оно конечно, и «на кончиках пальцев» понятно, но не по-русски как-то.

Может быть, в русском языке и есть выражение «терять шарики», но я не сталкивался. Поэтому «to loose marbles» перевёл скорее бы, как «сходить с ума», «психовать» и тому подобно.

Ещё одна разновидность ошибок перевода связана с тем, что сами книги Карлоса (даже если он их выдумал) – это фактически перевод с испанского и в них используется много испанских слов, имен, названий. Как-то один из критиков поставил в упрёк Кастанеде, что его книги слишком «англоязычны»: мол, если бы дон Хуан действительно существовал, он бы говорил с бо́льшим испанским «колоритом». По-моему, сбрехнул не подумав. Кастанеду можно упрекать в мошенничестве, но уж никак не в плохом знании испанского. Скорее в том, что слишком хорошо освоил американский говор английского. На деле даже имеющегося в его текстах «латинского» налёта достаточно, чтобы затруднить работу переводчикам.

Так в испанском языке (как, кстати, и в русском) используется вежливая форма обращения к одному человеку: как у нас говорят, «на Вы». А вот в английском разница между «ты» и «Вы» давно исчезла. Вот и приходится переводчикам с английского полагаться на своё чутьё. Но согласитесь, что молодой ученик не будет обращаться к уважаемому (и даже внушающему страх) старому учителю: «Как ты думаешь, сэр Джон?..» Между тем английское обращение «сэр» довольно точно соответствует испанскому «дон». Одно это могло бы насторожить переводчиков. Не говоря уже о том, что есть испанский перевод, выверенный самим Кастанедой, и им не мешало бы поинтересоваться в сомнительных случаях. Между тем, я ещё ни разу (может, не повезло?) не встречал перевода, где Карлос обращается к дону Хуану на Вы.

Другие ошибки «двойного перевода» более простительны и связаны, в основном, с различиями в мексиканском и американском произношении.

Так например, не существует никакого Икстлена (или Икстлана). В языках, использующих латиницу, негласно принято давать иноязычные слова так, как они пишутся, а не так, как они произносятся. Так, Don Juan он и в английском пишется Don Juan, хотя по англоязычным правилам должен был бы произноситься в таком написании как «дон Джуэн». Предполагается, что образованный читатель разберется. С моей точки зрения, полная глупость, но что поделаешь, такова традиция. Поэтому название мексиканского поселка Ixtlan Карлос в своих книгах так и дает в мексиканском (именно мексиканском, а не испанском!) написании. Дело в том, что во времена Римской империи на территорию современной Испании переселилось много сирийцев, прекрасно знавших греческий язык (своеобразный «язык межнационального общения» в Малой Азии). А в греческом языке буква «хи» писалась (и пишется) так же, как латинская «икс». С этой путаницей и связано своеобразное испанское произношение: Алехандро вместо Александро и так далее. В современном испанском для звука «х» стали использовать букву J, но раньше использовали X. В Мексике же сохранился старый вариант написания со времен Конкисты. Поэтому для самих мексиканцев Мексика произносится как «Мехико» (кстати, так же называется их столица), хотя пишется Mexico. Соответственно, Oaxaca произносится как Оахака (а не Оаксака), а Ixtlan как Ихтлан.

Но на самом деле действительность еще кошмарней. Буквой X испанские конкистадоры пытались передать несуществующий в испанском звук «ш» (лёгкая шепелявость в некоторых говорах всё-таки не то). Да и название страны произошло от самоназвания ацтеков «мешика». Поэтому скорее всего название этого поселка звучало (а может, и сейчас звучит) для индейцев как Иштлан.

В мексиканском произношении название города индейцев яки (столицы Соноры) – Эрмосийо, а не Эрмосильо, фамилия нагуаля Элиаса – Уйоа, а не Уллоа и даже не Ульоа.

По поводу имен. Испанский не итальянский. Сочетание букв gn в нем так и произносится «гн» (например, «магнифико», а не «маньифико»). Так почему же имя Benigno наши переводчики решили перевести как Бениньо? Кстати это имя «значащее» и означает на испанском «благодушный». В Мексике разве что может «проглатываться» звук «г» и получается Бенино.

Стоит также отметить, что в испанском жесткие правила расстановки ударений, а все исключения на письме обозначаются, поэтому из написания всегда можно узнать правильное произношение. Для любознательных могу сообщить, что имя Элиас произносится с ударением на «и» (Эли́ас), Хулиан с ударением на «а» (Хулиа́н), а Нэлида – на «э» (Нэ́лида).



В последние годы своей жизни Кастанеда отчасти «вышел из тени», стал чаще выступать с лекциями, проводить семинары, давать интервью, однако продолжительного близкого контакта с людьми по-прежнему избегал. Поэтому, решив «выложить в свободный доступ» магические пассы (движения, способствующие продвижению по пути воина), он предпочёл выставить перед собой Chac Mools. У нас это слово, естественно, передали на английский лад «чакмулы». Между тем, история с Чаком Моолем заслуживает минуты внимания. Строго говоря, Чак Мооль – это тот, кого изображают скульптуры, найденные в храмах ацтеков и майя. Отличительная особенность – поза лежа на спине с поджатыми ногами, голова поднята и смотрит в сторону. Словосочетание было выдумано в духе испанского произношения слов майя фотографом и антикваром Огастэсом Ле Плонжоном (Augustus Le Plongeon)ещё в 1875. Первоначально писалось Chaac Mol, что якобы значило «Лапа, разящая подобно грому» или «Красный ягуар». Однако Стивен Сэлсбэри из Вустэра, Массачусетс (именно так! Stephen Salisbury of Worcester, Massachusetts), спонсор нашего знатока майя, издававший отчёт о его «изысканиях», переврал это в Chac Mool (http://en.wikipedia.org/wiki/Chac_Mool, http://encycl.opentopia.com/term/Chac_Mool).

И вот что удивительно, выдумки Ле Плонжона, в частности, что Чаак Моль был древним царём Атлантиды, давно отброшены археологами, а имечко, им придуманное, прижилось! Большинство археологов сходится во мнении, что этим именем сейчас называют своеобразных стражей храмов. Ну что ж, те женщины, которых Кастанеда назвал Чаками Моолями, действительно были скорее его заслоном, защитой от людей, чем инструкторами по «древнемексиканской гимнастике».

И, наконец, об одном словечке, которое Кастанеда использует в книге «Активная сторона бесконечности». Он пишет: «...«сеньор» сокращалось до «sho», обычай, характерный для той части Южной Америки, откуда я приехал». Естественно, переводчики «перевели» это слово как «шо». Однако стоит вспомнить о традиционном для латиницы воспроизведении не звучания, а написания слова. Дело в том, что для испанского языка совершенно несвойственно сочетание sh. Зато оно очень характерно для португальского, в котором «sho» будет читаться как «сьо» – вполне логичное сокращение для «сеньор», если проглотить «лишние» (с точки зрения латиноамериканцев) звуки. Кастанеда в очередной раз изящно и ненавязчиво намекает на своё (настоящее или придуманное с целью «стирания личной истории) бразильское происхождение
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

Возможно кому то будет любопытно
Статья: НАРКОТИЧЕСКИЕ И ПСИХОТРОПНЫЕ ВЕЩЕСТВА
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

Небольшой кусок текста о деятельонсти нацисткой организации
"Аненербе" (Ahnenerbe - "Наследие предков"
Спойлер
"Аненербе" (Ahnenerbe - "Наследие предков", полное название - "Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков"), созданное в 1933 при поддержке и финансовой помощи кабинета Дарре общество, которому с 1935 было поручено изучать все, что касалось духа, деяний, традиций, отличительных черт и наследия "индогерманской нордической расы". С падением влияния Дарре в нацистской партии, Гиммлер интегрировал "Аненербе" в СС (1937), подчинив его как отдел управлению концентрационных лагерей. 1 января 1939 общество получило новый статус, которым на него были возложены научные изыскания, завершившиеся в конце концов опытами над заключенными в концлагерях.
Имеющее в своем подчинении полсотни исследовательских институтов, общество занималось поиском древних знаний, позволяющих разрабатывать новейшие технологии, управлять с помощью магических методов человеческим сознанием, проводить генетические манипуляции в целях создания «сверхчеловека». Практиковались и нетрадиционные методы получения знаний – под действием галлюциногенных наркотиков, в состоянии транса или контакта с Высшими Неизвестными, или, как их называли, «Умами Внешними». Использовались и найденные с помощью «Ананербе» старинные оккультные «ключи» (формулы, заклинания и т.п.), позволявшие устанавливать контакт с «Чужими». Результаты были получены учеными «Ананербе» и в других нетрадиционных областях знаний: в психотронике, парапсихологии, в использовании «тонких» энергий для управления индивидуальным и массовым сознанием и т.п. Считается, что трофейные документы, касающиеся метафизических разработок третьего рейха, дали новый толчок аналогичным работам в США и СССР.
Изучение древней германской истории в странном смешении естественных наук и романтизма велось с постоянной и единственной целью подтвердить превосходство арийской расы в рамках расовой доктрины национал-социализма. Начиная с 1938 все археологические раскопки проводились с ведома общества. Солидное финансирование позволило привлечь к научным исследованиям многих первоклассных университетских ученых, с помощью которых были достигнуты определенные успехи: произведены раскопки укреплений викингов IX века, состоялись экспедиции в Тибет и на Ближний Восток.
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

Как правильно произносить фамилию Карлито -  Кастанеда или Кастаньеда
http://ljrate.ru/post/26165/80007
Спойлер
Как писать правильно - КастаНеда или КастаНЬеда?
1). Кастанеда (Castaneda)  -  американское произношение (ибо антрополог много лет прожил в США, обрел известность как американский писатель, и там же умер)

2). Кастаньеда (Castañeda) - испаноязычное произношение, которое характерно для всех испаноязычных стран, включая саму Испанию, а также страны Латинской .Америки (см. далее по списку). Также, именно так произносится и на португальском языке, на котором говорят в Бразилии.

3). См. заглавие моего журнала. Я говорю так, так говорят мексиканцы (чилийцы, венесуэльцы, бразильцы, аргентинцы - далее по списку).

Далее объяснение для тех, кто успешно прошел первый уровень, и поднялся на второй (возможно, закончил пять или шесть классов школы, и может отличить подлежащее от сказуемого.

Фамилия Castañeda является производным от испанского слова castaña (кастанья) - каштан (слово "кастаньета" тоже отсюда). В испанском языке буква ñ (энье) читается примерно как русское -нь. В португальском языке подобное произношение орфографически отображается как nh, но произносится примерно также, как и в испанском языке (пусть коллеги с португальским языком поправят, если что). Поэтому неважно, где родился Кастаньеда (а это все равно не его реальная фамилия, насколько известно из отрывочных сведений о его жизни) - в Бразилии или Перу (он сам говорил что в Перу), но он жил в Мексике - о чем неоднократно упоминает сам, а затем, уже переехав в США, продолжал говорить на испанском языке (см. тему присутствия латиноамериканских иммигрантов в США)

Фамилия Кастаньеда - довольно распространенная в Испании и Латинской Америке. Смотреть список людей с этой фамилией, которые упоминаются в Википедии.   Смотреть список авторов с подобной фамилией.  Есть и американцы с  фамилией Кастаньеда (Кастанеда). Однако, поскольку в английском языке нет ТИЛЬДЫ (специально для Люмпена - не путать с другим, похабным словом), которая ставится над буквой N (и которая позволяет читать ее как "энье", а не "эн"), то в английском языке для этой фамилии характерна орфография Castaneda (Кастанеда.  Кстати, я слышала как неграмотные русские для пущего понта произносят "Кастанэда" :))).

Далее для самых продвинутых! (требуется высшее образование или хотя бы небольшой опыт проживания в США или другой стране американского континента):

- в американской речевой и письменной практике принято читать испанские слова так, как они пишутся. Поскольку в американской раскладке на клавиатуре нет буквы "энье", то для упрощения письма буква "энье" передается простой латинской "эн" (N). В результате, правильное произношение "Кастаньеда" превращается в "Кастанеда".

- в испаноязычных странах и в Бразилии читается так, как эта фамилия произносится в их родном языке, ибо она происходит именно из испанского. Для сравнения - Русские произнесут Davidoff только для обозначения марки продукта и для обозначения фамилии человека, который родился НЕ В РОССИИ.  Также, такое написание будет строго соблюдаться в юридических документах.  Но в языке есть и свои законы адаптации.  В частности, у нас в русском языке установилась практика называть фамилию Brzezinski так, как исторически в русском языке произносились польские фамилии - Бжезинский, Лисовский.  Так и в испанском языке - произносится "Кастаньеда".

Я произношу так, как произносят мои друзья в Мексике, которым, мягко говоря, наплевать на то, как это произносят ваши "габачо", то бишь, американцы.  Они воспринимают Кастаньеду как своего, и произносят по-своему. Поскольку мой журнал о Латинской Америке и Мексике, я произношу не по-американски, а по-испански. (а вы можете Хомского называть "Чомски", да мне хоть пнем его назовите). На этом я заканчиваю урок для Люмпена, и скорблю о его преждевременном уходе. Впрочем, надеюсь, мое небольшое разъяснение было для кого-нибудь полезным.


Далее, уже для других читателей, более заинтересованных темой, а не тупым троллингом.

Есть несколько категорий людей, которым интересен Карлос Кастаньеда.  Это либо

-  недавно вошедшие в тему эзотерики
-  успешно вышедшие из нее
-  индеанисты всех родов и мастей
-  писатели   -   как настоящие так и наемные бумагомаратели
- люди, которым просто интересна тема Латинской Америки.

Я отношусь к последним. На форуме Месоамерики мне не раз приходилось сталкиваться с невежественной точкой зрения о том, что мол, Карлос Кастаньеда - это изгой из мира антропологов, враль, фантазер и шоумен.   Самой жестокой критике Кастаньеда подвергается, как правило, со стороны неофитов, т.е. тех, кто хочет прослыть очень образованным, непредвзятым, научным и вообще. :))

Сама отправная точка такой оценки неверна. Карлос Кастаньеда впервые в популярной форме представил миру ту сторону индейской культуры, которая ранее, действительно, была полем изучения лишь антропологов, и частью популярного народного фольклора Латинской Америки. К книгам Кастаньеды нужно подходить именно с этой точки зрения. Эзотерикой эти книги называют лишь издательства, которым выгодно раскручивание мракобесия, невежества и прочего ходового товара.

В Мексике мне приходилось общаться с людьми, которые встречались с самим Карлосом Кастаньедой, а также, которые общались с людьми, выдававшими себя за его родственников :))  Были также у меня и собеседники, которые рассказывали мне о том, как в индейских поселках до сих пор живут шаманы, которые якобы пользуются теми же практиками, что и тот самый дон Хуан... Мне приходилось встречаться и с людьми, которые не афишировали свои шаманские практики, но занимались именно тем, что описывает Карлос Кастаньеда в своих книгах.  Об этом я уже писала, и надеюсь, когда-нибудь вспомню.

Всем индеанистам, и всем кто любит индейский фольклор и индейские традиции - большой привет!

п.с. Если все-таки кто-то чего-то не понял, и продолжает считать всех индейцев шаманами - то обращайтесь.  Правда, не ко мне, а в клинику ))
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

Письмо Карлоса Кастанеды Р. Гордону Вассону (R. Gordon Wasson),
датированное 6.09.1968г.
Спойлер
Письмо Карлоса Кастанеды Р. Гордону Вассону (R. Gordon Wasson), датированное
6.09.1968г.

Доктор Гордон Вассон (принимавший участие в грибной церемонии Velada индейцев мацатек) написал однажды письмо Кастанеде с просьбой разъяснить некоторые аспекты использования психотропных грибов доном Хуаном. В ответ он получил от Кастанеды следующее письмо:


Уважаемый мистер Вассон,

Получить от Вас письмо было действительно большим удовольствием. Мне очень хорошо известно о Вашем профессиональном вкладе в исследование галлюциногенных грибов, и возможность обсудить эту тему с Вами является для меня большой честью. Однако, Вы должны иметь в виду, что я не являюсь крупным специалистом, и мои знания ограничиваются лишь этнографическими данными, которые я собрал. Прежде всего, я должен сказать Вам, что моя полевая работа – и я уже писал об этом во вступлении к моей книге – осуществлялась в довольно ограниченных условиях. Я никогда не занимался антропологической работой в строгом смысле, моя работа, скорее, является результатом исследований, которые составляли мой собственный интерес, и поскольку мой интерес заключается в «содержании» и «смысле», я сосредоточился на косвенных намеках, которые проясняют систему верований дона Хуана, отбросив в значительной мере данные, относящиеся к с специфическим этнографическим деталям. И так как я имел дело с драматичной и серьезной системой верований, в своей книге я намеренно заретушировал большую часть существенных этнографических деталей, создав тем самым неопределенность в одном элементе и больше не возвращаясь к этому, чтобы восстановить подходящий этнографический контекст. Однако, я постараюсь как можно полнее ответить на Ваши вопросы в том порядке, в котором Вы их изложили.

Вопрос: Прав ли я, заключив из Вашего рассказа, что Вы никогда не собирали грибов и действительно никогда не видели целых образцов?

Я собирал грибы сам. Я держал в своих руках, наверное, сотни образцов. Дон Хуан и я каждый год отправлялись в путешествие, чтобы собирать их в горах, расположенных в северо-западной и юго-западной части Национальной долины в Оахаке. В моей книге я опустил все специфические подробности, касающиеся этих путешествий и все специфические подробности процесса сбора грибов. Дон Хуан сам был категорически против моего желания включить все эти описания в книгу. Он не возражал против того, чтобы я обнародовал отдельные детали, касающиеся сбора пейота или дурмана, на основе того, что божество, содержащееся в пейтое, является защитником, и поэтому доступно каждому человеку, а сила, содержащаяся в дурмане не является его союзником (alidado). Однако сила, содержащаяся в грибах, была его союзником, и таким образом, это было превыше всего остального. И это включало и всю магию, относящуюся к специфическим процессам.

В: Вы убеждены, что имели дело именно с Psilocybe mexicana?

Нет. Моя ботаническая идентификация грибов была предварительной, да и, к тому же, ужасно наивной. В моей книге все выглядит так, как если бы эти грибы были Psilocybe mexicana, то есть, я боюсь, это была редакторская ошибка. Мне бы следовало оговориться, что это была лишь предварительная классификация, так как я никогда не был полностью убежден, что это именно так. Отдельные образцы, которые использовал дон Хуан, выглядели как Psilocybe mexicana, которые я видел на картинках. Один член кафедры фармакологии УКЛА также показывал некоторые образцы, которые у него имелись, и основываясь на этом, я пришел к выводу, что имел дело именно с этим видом. Однако, эти образцы никогда не превращались в порошок при обращении с ними. Дон Хуан всегда брал гриб левой рукой, перекладывал его в правую руку и затем помещал внутрь маленького узкого сосуда из тыквы. Затем гриб распадался на тонкие лоскуты, но никогда не превращался порошок, когда его аккуратно помещали внутрь.

В: Знаете ли Вы, в каких местах росли Ваши грибы?

Мы находили их на стволах погибших деревьев, но более часто на прогнивших остатках погибших кустарников.

В: Каково культурное происхождение дона Хуана?

Насколько я могу судить, дон Хуан был маргиналом, который был сформирован различными силами, не принадлежащими исключительно культуре яки. Его действительно зовут Хуаном. Я пытался подыскать другое имя, чтобы использовать его в книге, ноя не мог представить себе, чтобы его звали как-то иначе, кроме как дон Хуан. Он не является чистокровным яки, то есть, его мать была индеанка юма, а родился он в Аризоне. Его смешанное происхождение, очевидно, делало его маргиналом с самого начала.

Первые годы своей жизни он жил в Аризоне, а затем, когда ему было шесть или семь лет, переехал в Сонору. Он жил там какое-то время, не знаю, правда, с обоими родителями или только с отцом. Это было время серьезного бунта яки, и семья дона Хуана была схвачена мексиканскими военными и депортирована в штат Веракрус. Позже дон Хуан перебрался в район "el Valle Nacional", где прожил более тридцати лет. Лично я считаю, что он перебрался туда вместе со своим учителем, который, должно быть, был индейцем масатеко. До настоящего времени мне так и не удалось установить, кто был его настоящим учителем, или где он учился, чтобы стать брухо, однако тот простой факт, что каждый год мне приходилось отвозить его в Оахаку для сбора грибов, может быть серьезной подсказкой, где он научился, по крайней мере, использовать грибы.

Как Вы видите, в настоящий момент я не могу точно установить его культурное происхождение, я могу только предполагать. Однако, подзаголовком моей книги является «Путь знания индейцев Яки». Это еще одна ошибка, к которой я причастен из-за отсутствия опыта в издательских делах. Редакционный комитет Издательства Калифорнийского университета, согласившийся опубликовать мою рукопись, посоветовал включить слово «яки» в название, чтобы представить книгу как этнографическую работу. Они не читали рукопись, но пришли к такому решению, так как я говорил, что дон Хуан был яки, что является правдой, но я никогда не имел в виду, что дон Хуан был продуктом культуры яки, что теперь, очевидно, вытекает из названия книги. Дон Хуан считал себя яки и, вроде бы, имел глубокие связи с яки, проживающими в Соноре. Однако, теперь мне кажется очевидным, что эти связи были лишь внешним проявлением принадлежности к ним.

Мне не известно, растут ли галлюциногенные грибы в засушливых районах Соноры или Чихуахуа. Насколько мне известно, он никогда не собирал их в этих местах. Однако, он постоянно утверждал, что как только человек научится управлять силой, содержащейся в грибах, они могут расти в любом месте, где только человек пожелает, то есть, они растут сами, без вмешательства человека.

Когда я впервые в жизни увидел грибы, это было в Дуранго. Я тогда подумал, что здесь мы и будем искать "hongitos", но все кончилось тем, что мы отправились в Чихуахуа для сбора пейота Тогда я увидел лишь несколько штук, наверное, десять или двенадцать. Дон Хуан сказал, что эти грибы являлись всего лишь знаком, и что для использования их здесь недостаточно. Тогда он сказал мне также, что для того, чтобы найти правильное количество грибов, нам придется отправиться в Оахаку. В 1964 году я нашел один экземпляр в горах Санта-Моники, здесь, в Лос-Анджелесе. Я принес его в лабораторию УКЛА, но из-за халатности они потеряли его, так и не успев идентифицировать. Это было поразительно и совершенно очевидно для меня, что это был один из тех грибов, которые использовал дон Хуан. Он, естественно, интерпретировал это событие как знак того, что я продвигаюсь в моем обучении, однако мои последующие действия – то, что я сорвал гриб о оставил его у чужаков – убедили его, как он сказал, в моей чрезвычайной неуклюжести.

В: Сохранился ли у вас порошок или смесь, в состав которой входил порошок из грибов?

Нет. Но я уверен, что мог бы достать очень небольшое количество, возможно, лишь каплю. Если этого будет достаточно для изучения под микроскопом, я могу прислать вам порошок в конце этого года.

В: Будет ли испанское издание книги?

Надеюсь, что Издательство Калифорнийского университета рассмотрит эту возможность. Все мои заметки написаны на испанском. Фактически, эта книга в основном является английской версией рукописи, написанной по-испански.

В: Говорил ли дон Хуан "un hombre de conocimiento" или просто "un hombre que sabe"?

Тут Вы мне предоставили совершенно восхитительную информацию. Чтобы определить уровень или стадию становления «человеком знания», дон Хуан использовал термины "hombre de conocimiento", "hombre que sabe" и "uno que sabe". Я предпочел термин «человек знания», поскольку он белее конкретный, чем «тот, кто знает».

В некоторых частях моих заметов, написанных по-испански, я использовал выражение "el hombre que sabe", и я включил их в это письмо. Надеюсь, они вполне разборчивы. Эти листы являются прямыми копиями еще более неразборчивых заметок, которые я делал непосредственно во время разговоров с доном Хуаном. Как правило, я переписывал заметки немедленно, чтобы не утратить свежесть и яркость выражений и мыслей дона Хуана.

В: Говорил ли дон Хуан на двух языках или говорил ли он по-испански лучше, чем на языке яки?

Дон Хуан говорит по-испански настолько бегло, что я склонен полагать, что испанским он владеет лучше, чем другими известными ему языками. Но он говорит также на языках яки, юма и масатек. И у меня есть причины полагать, что он также говорит и по-английски или, по меньшей мере, прекрасно его понимает, хотя я никогда не слышал, чтобы он им пользовался.

В: Включили ли Вы в свои заметки эквиваленты терминов, которые он использовал, на языке яки?

У меня есть несколько терминов, которые не являются испанскими, но для серьезного изучения их слишком мало. Наши разговоры проходили исключительно на испанском, и те немногие иноязычные термины, которые звучали, не все были словами языка яки.

В: Говорили ли Вы когда-либо Вашим читателям, что он умел читать и писать по-испански?

Читает он очень хорошо, но я никогда не видел, чтобы он что-либо писал. Долгое время я думал, что он неграмотный, но эта ошибка с моей стороны была результатом различия в расстановке акцентов, существующего между нами. Я сосредоточен на сферах деятельности, которые для него совершенно безразличны, и наоборот. Это различие в восприятии между нами является темой, которую я стараюсь развить в биографии дона Хуана, над которой я сейчас работаю.

А о себе я могу сказать немного. Мой дом был в Сан-Паулу, Бразилия, но перед тем, как приехать в эту страну, я учился в школе в Буэнос-Айресе, Аргентина. Мое полное имя Карлос Аранха [Carlos Aranha]. По латиноамериканской традиции к имени всегда добавляется фамилия матери, поэтом, когда и приехал в Соединенные Штаты, я стал Карлосом А. Кастанедой. Затем букву «А» я опустил. Фамилия принадлежит моему деду, который родом из Сицилии. Я не знаю, какой она была изначально, но он по какой-то своей прихоти сам изменил ее на Кастанеду.

Надеюсь я понятно ответил на все Ваши вопросы. Спасибо за письмо.

Искренне Ваш,
Карлос Кастанеда.
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

Заявление Виктора Санчеса
Об иске Кастанеды против Bear & Company и Виктора Санчеса.


Спойлер
Виктора Санчеса.

Об иске Кастанеды против Bear & Company и Виктора Санчеса.

1) С самого начала в иске, направленном против Bear & Company, а заодно и Виктора Санчеса, речь шла об обложке книги, за которую отвечал только лишь издатель, но никак не автор. На самом деле, обложка мне совершенно не нравилась, потому что она была слишком "мультяшной", и потому что имя Кастанеды было крупнее, чем мое. Но дело в том, что обложку выбирает издатель, а не автор.

2) Обвинение, в котором упоминается мое имя, заключается в том, что я, "в сговоре с Bear & Company, создал обложку, которая наносит ущерб репутации Кастанеды и его бизнесу" (а я этого не делал).

3) Никаких претензий к содержанию книги не высказывается, так как в нем нет ничего незаконного или нечестного.

4) Так как я был обвинен в невыполнении в срок процессуальных действий, суд вынес неблагоприятное для меня решение. Друз убедила судью, что я не желаю реагировать на обвинение, потому что я мексиканец, которому наплевать на американское законодательство.

Истина же заключается в следующем:

a) Во-первых, я не отреагировал на обвинение по той причине, что автор обложки - мой издатель (Bear & Company). В издательстве мне сказали, что мне не нужно отвечать на иск, потому что они сами намерены уладить проблему с Друз. Вскоре Друз согласилась с тем, что Bear and Company выплатит компенсацию около $11.000. После этого соглашения издатель сообщил мне, что дело полностью улажено.

b) Через месяц выяснилось, что кто-то солгал. В этом соглашении мое имя не упоминалось, и мне в ближайшее время грозило обвинение в неявке в суд. В Нью-Мексико я нанял адвоката, который в течение нескольких месяцев вел переговоры с Друз, пытаясь урегулировать вопрос. Требования Друз были абсурдными (например, я должен был заплатить за каждый семинар, который я провел в разных странах как до, так и после публикации книги; на название книги должен был быть наложен запрет; озвучивались и другие требования, ограничивающие мою свободу слова). При этом она твердила: "Не надо ходить в суд, мы сами обо всем договоримся", - и продолжала выдвигать неприемлемые условия.

c) Видя, что в намерения Друз не входит достижение взаимопонимания или урегулирования вопроса, я нанял адвоката в Лос-Анджелесе, который присутствовал на первом слушании, где произошло неслыханное: Друз убедила судью выдвинуть против меня обвинение в неявке в суд, и это несмотря на то, что мой адвокат сидел напротив нее! Это было незаконно и выходило за всякие рамки даже в смысле допустимости действий судьи по своему усмотрению (человек, чей адвокат присутствует на первом же слушании, обвиняется в неявке в суд!). Одним из главных аргументов Друз было то, что она настоятельно советовала моему адвокату из Нью-Мексико дать ответ Калифорнийскому Суду, чтобы избежать обвинения в неявке, но мы ее не послушали. На самом же деле она сделала все возможное, чтобы убедить моего адвоката не реагировать на судебные постановления. Проще говоря, она нас подставила.

d) Судя по всему, Друз уговорила адвоката "Медведя" не включать меня в соглашение об урегулировании, сделав при этом так, чтобы сложилось впечатление, будто я в него включен. После этого она убедила моего адвоката не отвечать суду, а затем она же обвинила меня в безответственности. Результат? Суд постановил, чтобы я выплатил $111.000 за то, чего я не делал (обложка-имитация), в то время как настоящий автор этой обложки выплатил компенсацию в $11.000. Получилось, что суд даже не выслушал моих возражений и доказательств того, что обвинение, выдвинутое против меня, ложное.

Я считаю, что проиграл по той лишь причине, что у Кастанеды и его адвоката много денег, и они знают, как манипулировать американским законодательством, чтобы заставить черное выглядеть белым, а белое - черным. (Смешно, что когда настал подходящий момент самопровозглашенному магу показать всю свою мощь, мы не увидели никаких там полетов или других невероятных феноменов, вместо это были простые мирские ухищрения, вроде использования денег и адвокатов для запугивания других...)

Те же ухищрения были применены и в отношении моей апелляции. Грустная сторона всего этого дела заключается в том, что я оказался должен Фонду Орла 111 кусков. Смешная же сторона состоит в том, что, несмотря на все подсчеты Cleargreen, я так и не стал миллионером. Я веду скромную жизнь, и у меня нет ни имущества, ни денег для выплаты такой суммы. Так что, непонятно, каким образом они собираются получить деньги, ради которых было столько борьбы и столько лжи. (Недавно я узнал, что теперь они требуют 180 кусков, полагаю, они насчитали какие-то проценты. На самом деле, для меня не имеет значения, 110, 180 или миллион. Какая разница, если таких денег все равно нет?)

Это всего лишь краткое изложение длинной и запутанной истории, и у меня, конечно же, есть документы, доказывающие все это, но это еще не все.

5. Cleargreen обвиняет меня еще и в том, что я, объявив себя учеником Кастанеды, зарабатываю миллионы на его имени; при этом они распространяют слухи о раненых и погибших на моих семинарах. Все это неправда.

Невероятно, но у них еще хватает времени интересоваться моей сексуальной жизнью, обвиняя меня в совращении женщин (впрочем, это хорошо согласуется с их постоянной сексуальной озабоченностью).

По этому поводу я могу сказать лишь следующее:

a) Как и все, я веду сексуальную жизнь.

b) В своей работе к сексуальности и любви я подхожу с уважением.

c) Я никогда и ничего не заявлял против сексуальной жизни. Я никогда не прибегал ко лжи или разговорам о духовном сексе, чтобы кого-то там соблазнить. Вся их болтовня насчет секса - намеренное распространение сплетен.

d) В течение долгого времени в своих работах, на семинарах и конференциях я ясно выражал свое несогласие с их мрачными историями на тему секса: о дырах в энергетическом теле в результате появления детей, о вредоносности сексуальных связей между мужчиной и женщиной, после которых в теле женщины остаются черви, высасывающие энергию, и т.п. В общем, на эту тему между моими взглядами и взглядами Кастанеды, изложенными в его книгах и на семинарах Cleargreen, нет ничего общего.

О заявлении Франциско Брингаса.

Недавно я попросил Франциско Брингаса (когда он посещал мои семинары, ему было пятнадцать лет) объяснить его странное заявление по поводу моего поведения, которое было приобщено к тому известному судебному разбирательству. Он сказал: "Я совсем не то имел в виду. Мое заявление было искажено, и я не ожидал, что оно будет использовано таким образом. То есть, когда они меня спросили, не выступлю ли я в суде в качестве свидетеля, я ответил - нет, я этого не сделаю." Тогда я спросил его, как они вообще получили это заявление, на что он ответил: "Они распространили анкеты среди посетителей семинаров по Тансегрити, это сотни людей. В этой анкете спрашивалось, посещали ли вы семинары Виктора Санчеса, и не желаете ли вы написать на него заявление." (Интересно, так много людей работали со мной и затем посещали семинары по Тансегрити, и так мало нашлось желающих писать заявление.) Наконец, когда я поинтересовался, зачем он принял участие в этом обмане, он ответил: "Это была глупая ошибка глупого мальчишки. В то время я безгранично доверял им. Они убедили меня, что вы вредите Кастанеде, зарабатывая на его имени миллионы. Я им поверил, и поэтому согласился. Но мне и в голову не приходило, что все так далеко зайдет. Я очень сожалею". Он добавил, что собирается написать письмо в Sustained Action. Посмотрим, придет ли это письмо...

И, наконец, о моей работе.

1. Моя работа основывается на моем опыте общения с уцелевшими аборигенами-толтеками и целью ее является создание мостика между практическим шаманизмом и людьми современных городов. Мои изыскания я называю "анти-антропологией".

2. Я никогда не представлялся учеником Кастанеды. Я никогда не встречался с ним один на один, я лишь присутствовал на встречах, которые он устраивал в Мехико много лет назад, когда группы Cleargreen не было еще и в помине. (В то время они говорили, что "движениям их научил один китайский учитель" [очевидно, Говард Ли], чуть позже Кастанеда подкорректировал историю, согласно которой движениям их научил в сновидении некий китайский нагваль из 16 века. В конце концов, история была переделана снова, и тем, кто обучал движениям, оказался дон Хуан.) Во время моей первой встречи с Карлосом Кастанедой, Флоринда (в те годы ее звали Джиной) предложила мне присоединиться к ним и переехать в Лос-Анжелес. Я сказал ей, что восхищен книгами Кастанеды, однако, спасибо, но у меня свой путь. Мне не нужен был учитель, гуру, шаман или нагваль, так как я уже пребывал в рамках иной традиции, связанной с уцелевшими индейцами-толтеками Мексики. (Я знаю, что Кастанеда отрицает, что встречался со мной, но ведь это было в присутствии многих людей. Встречались мы в доме его друга по имени Carlos Ortiz de la Huerta, на Sierra Bacatete справа от "Lomas de Chapultepec". И, если мне не изменяет память, было это в 1983 году. На встрече присутствовало человек восемнадцать-двадцать. Встреча длилась с семи вечера до четырех утра, и Кастанеда ответил на все мои вопросы. Остальные встречи происходили в другом месте. Это, разумеется, не означает, что у нас сложились какие-то личные отношения, или отношения типа "учитель-ученик". Я никогда не строил иллюзий на этот счет.)

3. Кроме прочего, своей работой я хочу показать, что пытаться обрести свободу, следуя "просвещенной" личности, это верный путь к психологической зависимости, крушению надежд и культу личности. У толтеков есть базисный принцип овладения знанием. Он обозначается словом nimomashtic, что значит "самообучение". Фигура нагваля, духовного лидера, который ведет других к свободе или в другой мир, это образ, придуманный в Калифорнии. Это не имеет ничего общего с толтекскими или другими индейскими традициями, существующими в Мексике. Так же я отношусь и к Тансегрити. В нашей истории не прослеживается ничего аналогичного.

4. Я убежден, что существуют безопасные способы достижения людьми других реальностей или состояний осознания (это могут быть шаманские практики, полученные из надежных источников в результате серьезных изысканий). Просвещенные учителя типа западных псевдо-шаманов и самозваных нагвалей - это преграда на пути к знанию.

Заключение.

Я знал двух Кастанед. Первый - это тот, которого я воображал себе, зачитываясь его первыми книгами. Этот Кастанеда навсегда останется в моем сердце.

Второй - это делец с принципом "все для прибыли", провозгласивший себя Нагвалем, затевающий судебные тяжбы для защиты своего бизнеса, самолично установивший монополию на уникальный шанс к свободе по всей планете, "непревзойденный оратор" - с этим Кастанедой я не хочу иметь ничего общего.

Общение с первым Кастанедой было радостным, а со вторым - совсем печальным, и мне кажется, что эта история научила меня тому, чем я могу поделиться с другими - надо спасать все, что есть в нас хорошего и избавляться от всего дерьмового. Наверное, в каждом из нас присутствуют две половины - светлая и темная. Если мы это осознаем, мы избавимся от навязчивого желания встретить какого-нибудь просвещенного непревзойденного учителя, который во всем направлял бы нас, и начнем сами отвечать за свой выбор, улучшая и акцентируя внимание на нашей светлой половине.

Victor Sanchez
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

с ясного света
Геше Таши Тсеринг в "Основы буддийской мысли - Тантра" пишет:
Спойлер
Тем не менее, в общем случае, воззрение сутраяны заключается в том, что обычная привязанность существ, не являющихся бодхисаттвами, а также гнев, гордость и другие эмоции должны быть устранены сразу же, как только мы их обнаружим. Подобные обычные эмоциональные омрачения являются источником всех проблем в мире. Тем не менее, в ваджраяне используется метод, в котором энергия эмоциональных омрачений может быть трансформирована в энергию, полезную для нас. Это и называют использованием эмоциональных омрачений на пути. Множество великих учителей написали книг на данную тему, включая Ламу Еше "Введение в тантру", поэтому здесь я только лишь приведу краткое описание. Использование привязанности, гнева, ревности и прочих омраченных умов на пути не означает, что мы становимся божеством полным привязанности, гнева или ревности. Напротив, мы используем мощные энергии, лежащие в основе омраченных умов, на благо практики.

Мы можем лучше понять этот глубокий метод, рассмотрев пример с гневом. Вспомните ситуацию, когда вы были серьезно разъярены на кого-то. Сама по себе, эмоция ужасающа, как и сопровождающие её концептуальные оправдания, где субъект это вы, причиняющий кому-то вред, а объект это тот, кому вы его причиняете. Если мы просто позволим себе действовать согласно возникшему образу, мы создадим проблемы как для себя, так и для других. Но задумайтесь о силе, которой вы в этот момент обладаете. Это подобно тому, как если бы другое существо завладело вами. Именно эта мощь, эта энергия проявляется в виде крика и разъяренного красного лица. Если вы уберете из ситуации всё, кроме этой энергии, то вы останетесь с чем-то очень глубоким.

Познание пустоты является ключевым моментом в этом методе. Мы погружаемся в ситуацию, где чувствуем гнев, и, находясь в этой ситуации, медитируем на пустоту. Наше познание пустоты прекратит гнев, но не его энергию. Далее мы привносим эту энергию в наш процесс визуализации.

Это гораздо более глубокий метод, чем медитации на развитие сочувствия и любви к врагам. Так как в этих методах мы стараемся уничтожить гнев, замещая его противоядием, то есть любовью. Такие практики могут быть эффективны как при наличии познания пустоты, так и без него. Но обладая познанием пустоты, вместо уничтожения гнева и его энергии, мы можем трансформировать его во что-то мощное.

Это не означает, что мы должны отправиться на поиски эмоциональных омрачений. Если у нас их нет, это замечательно, мы можем делать практику так, как она есть. Но очень часто приступая к медитации, в уме у нас что-нибудь бурлит. Ваджраяна позволяет нам с этим работать искусным образом. Вместо того, чтобы прекращать практику и применять противоядия, мы используем омраченный ум, как топливо для практики йоги божества.

Эту практику также можно понять посредством примера рождения насекомых из дерева. Говорится, что некоторые насекомые рождаются из дерева, а потом они питаются деревом, из которого родились. Подобным образом, можно сказать, что во время практики мы "рождаемся из гнева", и используем его энергию для его же выгорания. Современным примером может служить вакцинация, где чистый материал вакцины такой же, как и болезнь, которую она исцеляет.

Существуют описания четырех классов тантр относительно того, какой объем эмоциональных омрачений может использоваться практиком на пути. Некоторые из нас могут справиться с небольшой привязанностью, например, к шоколаду, но поддадутся сильной привязанности. Практик же аннутарайогатантр способен трансформировать очень сильные привязанности.

Чтобы понять данные уровни практики, рассмотрим пример с сексуальным партнером. Говорится, что практикующий первый класс тантр ваджраяны, то есть крийя тантры, способен использовать энергию от наблюдения привлекательного сексуального партнера. Практикующий чарья тантр способен использовать энергию от флирта с сексуальным партнером. Практикующий йога тантр способен использовать энергию от прикосновения к сексуальному партнеру. Практикующий аннутарайогатантры должен быть способен использовать энергию от сексуального союза с партнером. Это означает, что такой практикующий способен использовать эту энергию не поддавшись привязанности ни к партнеру, ни к акту союза. Подозреваю, что пока не так много людей готово к этому.
[свернуть]
по моему как то совершенно безидейно и даже удивительно что люди так мелко плавают
считая себя учителями  и пишутт книги о таких мелких проблемах
Всё больше крепнет ощущение что массовая религиозоность предназначена
для инфантильных подростков
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

fidel

ВВЕДЕНИЕ В ШЕСТЬ ЙОГ НАРОПЫ КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ В ГЛУБИННЫЙ ПУТЬ ШЕСТИ ЙОГ НАРОПЫ КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ДРАШИ НАМДЖХАЛА

глава:
(3) Дыхательные Упражнения Вазы
(3) Дыхательные Упражнения Вазы
Лучшее время для выполнения Дыхания Вазы — когда поток воздуха равномерно проходит через обе ноздри. Если через одну ноздрю проходит больше воздуха, чем через другую, следует лечь на этот бок и большим пальцем закрыть эту ноздрю, принуждая воздух проходить через другую. После некоторого количества вдохов-выдохов поток воздуха будет проходить равномерно через обе ноздри.

Теперь следует сесть, закрыть пальцем левую ноздрю и сделать длинный выдох через правую. Затем [после вдоха] сделать короткий выдох, после него — длинный и мягкий. Выполнив это трижды, следует сделать то же с левой ноздрей и, наконец, с обеими ноздрями сразу.

Выдыхая, йогин должен удалять вместе с воздухом все препятствия, грехи и болезни тела. Тем, кто ранее никогда не практиковал это упражнение, лучше зажимать ноздрю указательным пальцем одноименной руки во время выдоха. Совершая дыхание через обе ноздри, йогин может поместить оба кулака на колени. После каждого выдоха он должен глубоко вдохнуть и, прежде чем выдохнуть, слегка наклонить голову. Это упражнение называется «Дыхание Девяти Потоков», и его следует выполнять лишь один или два раза в начале медитации. Если практиковать его очень интенсивно, это может вызвать головную боль и нарушения дыхания. Но иногда, если возникает потребность, можно выполнить его и во время медитации.

А теперь — главная практика Дыхания Вазы.

Сесть, как указано выше, выпрямив спину. Под ягодицы положить подушку или сложенное одеяло толщиной примерно три дюйма (7,5 см). Затем сделать длинный и легкий вдох, как бы вжимая воздух в область ниже пупка, и вместе с воздухом проглотить слюну. После этого слегка сократить мышцы сфинктера и удерживать воздух в Пупочной Чакре.

Когда йогин обретет способность опускать воздух вниз легко и свободно, он может начать сжимать мышцы сфинктера сильнее, чем прежде, не двигая при этом брюшными мышцами. Этот прием — опускание и сжатие верхнего воздуха, поднятие нижнего воздуха и смешивание их в Пупочном Центре так, что нижняя часть живота выдувается и принимает форму вазы или кувшина, — именно по этой причине называется «Дыхательным Упражнением Вазы».

Когда йогин больше не может удерживать воздух, он должен сделать очень короткий вдох для уменьшения напряжения, а после этого произвести три волнообразных движения животом и постараться еще раз удержать воздух, насколько возможно. Когда он больше не в состоянии делать это, он должен слегка поднять голову и выдохнуть воздух как можно медленнее. Эти четыре процесса называются «вдох», «наполнение», «растворение» и «выброс» (или, еще более точно, «выстреливание»).

Выполнять Дыхание Вазы следует с некоторыми визуализациями. Так, во время вдоха следует визуализировать праны Пяти Элементов пяти различных цветов, которые втягиваются в ноздри с расстояния около десяти дюймов (25 см) от носа; во время «наполнения» следует визуализировать воздух, опускающийся по обоим Каналам (и при этом как бы надувающий кишечник козы) и затем проходящий через место пересечения, входя в Центральный Канал и оставаясь в нем; во время фазы «растворения» следует визуализировать воздух, циркулирующий [внутри] Центрального Канала; и, наконец, выполняя «выброс», следует визуализировать Тиг Ле24, символизирующую собой Сущность Праны-Ума25, вырывающейся через Центральный Канал и Головную Чакру. Однако эту визуализацию фазы «выбрасывания» следует выполнять лишь один раз в самом начале медитации, т.к. слишком частое ее повторение может привести к неприятным последствиям.

Как утверждают некоторые Гуру, во время процесса «выброса» следует представлять, как воздух выходит из тела через точку между бровями. Согласно другим наставлениям, праны Пяти Элементов должны визуализироваться как пятицветные лучи света, исходящие из многочисленных крошечных молний [дорджей] треугольной формы. Эти крошечные дорджи входят в тело, проявляются и остаются в нем во время процессов вдоха, выдоха и задержки соответственно. Некоторые утверждают, что во время процесса растворения следует вначале визуализировать, как воздух заполняет Центральный Канал, Четыре Чакры и, наконец, все нади тела в целом; но другие критикуют этот метод как приводящий к утечке воздуха из тела.

Не рекомендуется начинать практику с этого интенсивного вида Дыхания Вазы, поскольку, несмотря на то что от этого можно получить какие-то временные переживания, в конечном итоге польза будет небольшая; кроме того, практикующий столкнется с многочисленными [другими] трудностями. Поэтому начинающему не рекомендуется практиковать интенсивный вариант Дыхания Вазы; лучше всего ему выполнять мягкую практику Дыхания, что принесет ему громадную пользу и минимум или вообще никаких неприятных последствий. Также большой совет новичку — не практиковать никакой из интенсивных видов Дыхания Вазы, пока он не достигнет мастерства в мягких упражнениях. Мягкие упражнения Дыхания Вазы — это задержка воздуха на короткое время, выдыхание его прежде, чем начнет ощущаться какое-то напряжение, затем сразу же следует сделать следующий вдох и опять задержать воздух. Этот процесс следует повторять восемь — десять раз, выполнив один полный цикл. После этого нужно немного отдохнуть, прежде чем повторить упражнение. Пытаться продлевать период задержки дыхания следует мягко и постепенно; никогда не следует дышать через рот, также при выполнении практики нужно всячески избегать задымленных и других неблагоприятных для дыхания мест.

Если практикующий в состоянии задерживать дыхание без напряжения в течение двух минут, считается, что он выполнил минимальное требование на пути к овладению пранами; задержка в четыре минуты считается средним показателем; в шесть и более минут составляет уже высшее требование.

Следует сказать несколько слов о [предварительных] признаках вхождения пран в Центральный Канал. Это происходит, когда в какой-то момент во время медитации воздух начинает течь плавно и равномерно через обе ноздри, затем дыхание становится предельно легким и, наконец, прекращается совсем. Однако это явление может также наблюдаться и при падении или утечке праны. В первом случае человек ощущает, что его ум затуманивается, становится сонливым; во втором — он не может добиться ясной, отчетливой визуализации. Но при вхождении пран в Центральный Канал эти явления не наблюдаются. Об этом большом различии следует постоянно помнить
[свернуть]
(сталкер не обязан понимать то, о чем он говорит)

Baal

какпить
Спойлер
- Пить надо уметь, молодой человек, - сказал компаньон и многозначительно добавил: - Пить, - это все равно как правильно есть, дышать, бабу ощупывать...
- Так вы говорите: "Пить надо уметь..." - обратился я к компаньону.
- Да, - сказал он.
- А вы умеете пить?
- Я, молодой человек, умею пить... Несколько заповедей для алкоголя мною опробированы на своей собственной шкуре, и за них я могу поручиться.
Это меня заинтересовало:
- Неужели и алкоголь тоже наука?
- Да, молодой человек, не сомневайтесь, это наука, и еще какая!
Это становилось забавным.
- Гм... И вы можете со мною поделиться этой наукой?!
- Отчего же не поделиться!
- Тогда я весь внимание, - сказал я, приготовившись слушать.
- Что ж... Начну с того, что алкоголь - это все равно что форточка, - заговорил компаньон. - Открыл форточку и - проветрил свою душу... Душа человека, она ведь, так же как и его тело - много выделений имеет. Они со временем накапливаются. И, я вам скажу, молодой человек, если душу вовремя не проветрить, - задохнуться можно! Однако здесь надо обязательно помнить и придерживаться следующего: форточку эту не везде и не всегда открывать можно. Вы меня извините, но если вы откроете эту форточку в сортире или там еще где, в каком зловонном месте, а?
Я пожал плечами.
- То-то! - продолжал компаньон. - Эту форточку открывать следует в хороших местах, где много свежего воздуха, простора и любви...
Мой компаньон замолчал.
- А как же узнать, когда открывать эту форточку? - спросил я.
- Когда открывать? - задумчиво переспросил компаньон. - Для каждого человека срок разный: одному и в год одного-двух раз достаточно, другому - чаще... По мне, так и в месяц один-два раза - обязательно!
- И все-таки, как это почувствовать? - не успокаивался я.
- Ну, никогда нельзя пить понемногу, а всегда надо напиваться! Однако, чтобы голова все соображала... Тут политика! Выпьешь немножко - быстро хмель сойдет, завтра еще захочется, а значит становишься рабом, алкоголиком. А если не алкоголик, то очень долго мучишься от соблазна выпить. Водка должна на пользу идти, а тут одни муки будут; либо пить все время хочется и пьешь, либо не пьешь, держишься, а пить хочется! Вот что значит не допить!.. Но и перепивать - тоже плохо! Выпьешь много - отрезвеешь, глядь, а ничего не помнишь! Пьянку - всю помнить надо! А еще, когда слишком много выпьешь, то и здоровье испортить можно, и потом выпить уже долго не сможешь; нужно будет выпить, а откажешься, а если и не откажешься, то пьянка эта - не в радость тебе будет. А что же это за пьянка, коли не в радость! А?!
- Да, конечно, вы правы, - согласился я.
- Тут, в выпивке, золотая середина нужна. Наука, еще какая наука это!.. Значит вот от того, сколько ты выпьешь, немало зависит и то, когда тебе опять пить надо будет... Но это только одна сторона дела.
- А другая? - осведомился я.
- А другая, хм... - компаньон сплюнул себе под ноги жилистые остатки колбасы, - хм... - подумал он еще немного. - А другая... Понимаешь, у всех по-разному душа загаживается. Здесь многое зависит от того, какой у тебя характер, в какой атмосфере ты вращаешься. Атмосфере, ну это значит - кто тебя окружает, - пояснил он.
- Да это понятно, понятно, - подытожил я.
- Да нет, молодой человек, тебе еще не совсем понятно... Так вот, как только появится первая мысль, что тебе хочется выпить, так ты сдержи ее, успокоив себя тем, что ты обязательно выпьешь, но не в этот раз!.. Вторую мысль тоже придержи. А вот третьей мысли не дожидайся, ни в коем случае! Сам возьми и выпей... Здесь, вот как на лезвии бритвы, ни передержать, ни поспешить нельзя!.. Передержишь, жажда появится, страсть, а поспешишь, на поводу у желания пойдешь, а это - тоже страсть!.. В этом деле, - тут компаньон звучно щелкнул себя по горлу, - самостоятельность нужна.
Он налил мне еще водки. Я выпил и закусил. Остаток водки компаньон выпил прямо из бутылки и тоже закусил... - Складно вы рассказываете про водку, - сказал я.
- Складно только врут или сказки сочиняют, - сказал он и улыбнулся.
[свернуть]